受眾監督,文責自負,BBC中文網質量監控新舉措。首先:
"皆然不同還是截然不同?或者是皆不同?請校勘。"
佳雨
「截然」形容界限分明,像割斷一樣。「皆然」是都一樣的意思。既然是強調「不同」,當然應該是「截然不同」。謝謝佳雨的指正。
"看來BBC對於錯別字的決心很大。錯別字的原因之一可能是追求新聞即時性造成的(這也是BBC的優點)。但類似「強將」這樣的錯誤,其實只需要一個有責任心的編輯發表前認真讀兩遍就能避免,完全不該有借口。"
DI
讀者DI說看來BBC中文網真下了決心解決錯別字問題,是看了BBC中文網主編高毅在《倫敦信箱》中對讀者批評的回應。高毅在那期《倫敦信箱》中說,BBC中文推出了內部通報制度,定期通報BBC中文網上出現的拼寫和其它錯誤及責任人。
大家可能注意到了,從6月10日開始,BBC中文網發表的文章下方都有撰稿人和責任編輯的署名。BBC 中文網主編高毅解釋了這樣做的原因。
BBC中文網推出文章署名制

BBC中文網主編高毅
高毅說,推出內部通報制度是杜絕讀者反應強烈的錯別字等「低級錯誤」的努力的第一步。自那以來,BBC中文網繼續受到讀者的批評,錯別字等錯誤依然過於頻繁。所以,BBC中文網經過進一步討論,爭得大家同意,決定採取發表文章署名制,不僅是專欄文章署名,其它發表的文稿,包括編譯的新聞稿,都要署上撰稿人的名字和當班的責任編輯的名字。
高毅說,這是除了記者、編輯之外,再加上受眾這個第三雙眼睛,邀請讀者一起為我們把關。這也是進一步提醒編輯記者要對發表的文字負起責任。
高毅承認,讀者在BBC中文網上看到了錯別字,可能留下不好印象的是BBC中文網,不一定是個人。但如果一個編輯老出錯別字,可能就會被讀者記住。這就會形成一種壓力。
但高毅說,壓力的目的是要變成動力,徹底解決讀者反應強烈的問題。希望大家一起來監督我們。
"中文網不只是錯字百出,有時文章詞不達義;以我的台灣中文敎育水平,有時候一些文章的敘述真是「莫宰羊」。對於英譯名有時也是丈二金剛,建議應加註原英文。"
吃飽撐著沒事幹, 倫敦
台灣讀者Marvin Wu 也有同感
"不好意思,我希望BBC中文版能更提升翻譯新聞與介面功能的能力,如有些字詞很明顯就是直接中翻英,然後還有例如國名、地名、人名等字詞,希望能使用官方規定的翻譯詞。"
Marvin Wu
讀者Ian認為,說到底
"我一向認為這麼多的錯別字不是馬虎的問題,是編輯的水平問題。 這一期倫敦信箱有讀者質疑是否可以對英女王用「朕」這個字眼,他認為朕是有絕對權力的封建君主用於稱呼自己,而英女王則不適用。 在騰龍的回復中,顯然沒有理解這位讀者的本意,竟然偷換字眼,變成了獨裁「暴君」。 實在為BBC編輯們的水平感到擔心。或許是BBC的大老闆們太注意中文部編輯的政治正確性了,以至於找不到高水平的編輯,造成現在編輯水平的良莠不齊。 "
Ian
BBC中文編輯的水平任讀者評判,但有一點可以肯定,與編輯的「政治正確性」無關。BBC對記者編輯的要求是編輯原則,與個人的政治傾向和世界觀無關。
上期信箱中,DI 對英國女王自稱「朕」提出質疑,DI 認為只有「獨裁專制」的統治者自稱「朕」,我把它說成「獨裁暴君」,意思不太走樣吧,至少不是有意要「偷換字眼」。其實,女王哪裏會說古漢語「朕」,不過是我在文章中「幽默」一下罷了。顯然沒有幽默好,還請包含。
"BBC中文太業餘了,你們現在的職業操守和水平等同於大紀元,天天以小道消息,道聽途說,野史笑話為主旋律. 我什麼新聞都看,CNN,路透社,新浪.......也包括大紀元. 做新聞應該秉承公正公平,容納百家之言,你們則恰恰相反,選擇性地播報採訪. "
Phiip
「秉承公平公正,容納百家之言」,也是BBC編輯原則的要求,是我們在每天的報道中力求體現的。說道了容納百家之言
"憲政論壇裏編輯又開始給沒有內容只有扣帽子搗亂的一句話文革帽子貼放行了。 而且還是和標題壓根就沒關係的一句話,如此只有一句話而且為犯了不止一條論壇守則的帖子,如果BBC能封殺不喜歡的用戶,那就應該刪除這類明顯違反論壇守則的發言! "
Tjj 中國
同一期論壇,讀者Z 感覺正相反
"憲政 論壇裏明明沒有任何違反論壇規則的發言也被拒,是不是論壇編輯大換血非港籍不上,非罵中國不發!?"
Z 澳大利亞
一位未署名的讀者也對BBC中文網壇的發表原則提出質疑
"為什麼我發表的評論要經過管理員處理呢,是不是BBC也有自己固定的意識形態方面的觀點啊"
未署名
BBC論壇的發貼先要經過編輯審核,不是為了審查發貼人的政治觀點,而是根據BBC統一的編輯原則,避免任何涉嫌誹謗、煽動暴力等等違反英國現行法律的言論出現在BBC的網站上。我們希望不同觀點的讀者充分利用這個論壇討論爭鳴,暢所欲言。
說道暢所欲言,前面的DI還有一句話
"BBC的評論只有300字還包括標點。很多時候實在無法直抒胸臆。但是專門為此寫讀者來信又有點小題大做。建議增加評論字數上限(比如1000字)。這樣一些不大不小的問題就可以詳細的評論了"
DI
如果覺得論壇上的300字不能夠直抒胸臆,我看最好的辦法就是投書《大家談中國》。《大家談中國》非常希望能有更多的讀者、就更廣泛的話題,充分利用這個留給讀者的空間。
讀者反饋
某編輯先生/女士,看了您對"朕""暴君"的辯解不禁想問,您認為中國古代有幾個封建皇帝不是專制獨裁的呢?他們都被認為是暴君嗎?我特意在維基百科和中文詞典上確認了一下我個人的理解是否有誤,相信新聞從業者更會嚴謹求證。所以,難道貴網編輯學的中文跟我等不是一個體系的嗎?柳源, 法國
國內電視台美女主持人紀英男和高官的事件怎麼沒看你們報道?
「爭得大家同意」應為「『徵』得大家同意」。
「還請包含」應為「還請『包』涵」























