伦敦信箱:BBC出题、韩寒作文,网友品文!
是騾子是馬拉到BBC論壇上溜溜,有讀者出招化解韓方之爭;中文字本無「簡體」,何來「繁體」,有讀者對「簡繁」體之稱提出商榷。首先
對這位未署名讀者的抱怨,讀者JY隨手選了兩個例子
消滅錯別字,看來是BBC中文網一場持久戰。前陣子基本上消滅了,但最近又有捲土重來之勢。錯別字就像一鍋好湯裏掉進一顆老鼠屎,文章再好,出了錯別字,也會讓讀者噁心。最近,BBC中文部再次就錯別字問題開了編輯會議,革命尚未成功,同志仍需努力。歡迎讀者繼續監督指正。
有時候,錯字不是編輯打錯的,而是電腦亂點鴛鴦譜。「頭髮」與「發言人」,在中文簡體裏是一個字,但在中文繁體裏卻是兩個不同的字。我們的文字發表時都是由電腦將簡體版自動轉換成繁體版,電腦偶爾的會出現這樣的選字錯誤。
讀者YU C 還發現了一個字體轉換時出現的差錯
中文本無「簡」,何來「繁」?
YU C 讀者的批評很中肯。但這樣的字體轉換錯誤是極個別的,只有當出現了,而且被發現了,才能修訂,所以,也要靠各位讀者及時提醒我們。
說道中文的簡繁體轉換,讀者左大臧則要對這種提法本身提出質疑
英文裏,對中文的兩種字體的稱呼分別是「simplified」(簡化了的)和「traditional」(傳統的),應該說更凖確。「繁」是針對「簡」而言,本無好惡之分,但與「正」相對應的是「邪」,至少是「不正」,如果將「繁體版」稱為「正體版」,那讀「簡體」版的讀者豈不懷疑自己讀的是「山寨版」?
其實,正如左大臧自己也承認的,關鍵是提供兩種字體的選擇,悉聽尊便。好消息是,BBC英倫網本月改版後,也提供了兩種字體的選擇,更方便不同讀者的需要。
「所有評論,原文照登」?
先說WW提出的一個原則問題。
BBC中文論壇,採用的是與大BBC一致的編輯方針,即對所有評論、跟貼採取「徹底編輯」原則,即BBC對所有評論保留發表、拒絕發表和刪除的權利。對這個編輯原則,大家可以上到論壇上查閱細則。
WW引述的「所有評論,原文照登」,的確標在論壇發表評論的最上方。
更嚴謹凖確的說法,應該是「所有發表的評論,原文照登。」至於為什麼拒絕發表某些評論,或在極個別的情況下,不得不將已經發表的評論刪除,請大家參閱我上面提到的論壇編輯規定細則。
再說WW提出的一個技術問題。
我查了一下WW抱怨的論壇題目,是「如何看俄中否決UN決議案?」。論壇發表時間是2012-2-6下午3:00GMT,第一條帖子發表的時間是44分鐘以後,而不是20多個小時,第一個發來評論的正是WW
或許,論壇太熱鬧,已經翻了好幾頁,WW沒有注意到第一頁上的第一條是自己的評論?
從原則上說,WW的批評我們應該當作「加勉」。當然,論壇發表評論是否及時,也要看出的題目是否引起讀者的共鳴,發表評論是否踊躍,這又要靠大家幫助出題、點題。
到BBC論壇上「打假」
說道給論壇出題
讀者「出招」出招的背景,當然是眼下鬧得沸沸揚揚的中國名士韓寒與「打假」專業戶方舟子的一 場口水戰。BBC 的論壇專門就此齣了個討論話題,韓寒與方舟子要到論壇上辯論也歡迎,不過,搞一個月的真人秀就免了吧。BBC中文論壇對任何人開放,只要遵守遊戲規則,都可以上台打擂。不過,要與論壇出的題目有關。
BBC中文網手機版網址:<link type="page"><caption> www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/mobile/</caption><url href="http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/mobile/" platform="highweb"/></link>
BBC英倫網手機版網址:<link type="page"><caption> www.bbc.co.uk/ukchina/simp/mobile/</caption><url href="http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/mobile/" platform="highweb"/></link>








