為什麼還說是罌粟花,是不是想再引起一場「外交糾紛」?首先:
"中國新一屆領導人將集體亮相 更新時間 2012年11月15日, 格林尼治標準時間01:40 編輯錯誤 清楚--》清除 "
Ryan, Korea
讀者Lindaruan看到了另一處選字錯誤
"有時看到BBC上出現一些錯別字,應該是打字筆誤,不過還是想提醒一下,例如上面這篇文章的圖注「中國對非洲的投資被稀飯國家形容成為剝削」,應是「西方國家」。不過頗讓我樂了一陣。"
Lindaruan
對於BBC中文網上的打字筆誤,讀者曹帥則一點不覺得可笑
"「文章建議中共新領導層做四件事:一是推動官員財產申報及公開;二是推動司法獨立,廢除政法委;三是推動黨政分離,推動共產黨向執政黨轉型;四十推動憲政。」 「四是」 錯打成了 「四十」 強烈建議貴網設立讀者獎,獎賞一個月中發現錯別字最多的讀者。 "
曹帥
設立「讀者糾錯獎」,大家以為如何?歡迎發表您的高見。
媒體與公布官員財產
"我爸是一個地方小官,我來英國留學錢也是向親朋好友借的,也有一部份是我媽做推銷員賺的,現在我們家確實有 些資產,但那是我十幾年來在英國從跑外賣開始到自己有連鎖外賣店打拼的結果,要是這個政策實行,那我賺的 錢 和資產是不是也要向公眾公開,讓公眾不明就裏地炮轟。不合理。 "
阿福 倫敦
阿福,你賺的錢是你的,不必緊張。中共最高領導層交接班,老領導離任,新領導上任,都高喊「反腐敗」。於是,被認為是制止腐敗有效手段的「官員財產收入公開」制度又提上了議事日程。
讀者腐路說,沒有一個自由的媒體,推出這樣的制度也是擺設。
"公布財產沒有問題!共黨提出了,就很快辦,但是,沒有一個官員的財產報表是真的,因為沒有新聞自由,沒有民 主的制度,那個時候你該怎麼辦?你能怎麼 辦? 幾十年來,共黨靠謊言過日子,漫天過海的本領。 憲法在那兒,沒有用,黨章在那兒,也沒有用!沒有三權分立,在黨的領導下的紀委,人大,都是共黨的騙人的 工具。 "
腐路 北京
讀者「愛國者」也認為腐敗與媒體有關係
"個人認為官員財產公開制度在中國大陸實施並不難,只是效果不會很好。中國官員的腐敗是被媒體誇大了,其實大 部分官員只是圖虛名,甚至拿低於農民工的工資為農民工奔波操勞。縱然有極少數官員也是通過「以權謀私」變相 貪財;但如果要同時公開官員親人,朋友和同事的財產就侵犯個人隱私了;再加上中國人低劣的素質,不來一次「 文革」也難保不會發生Heywood之類的冤案啊!--一種很幼稚的行政手段! "
愛國者 China
中國官員「拿著低於農民工的工資為農民工奔波操勞」?如果真是這樣,建立官員財產公開制純屬多此一舉。
讀者「無 屁虎」說,本來就是多次一舉。
"中國是無產階級專政,高官都是無產者,不需要公開啊 "
無屁虎
中國官員財產收入應不應該公開,如何公開,公開到什麼程度,歡迎大家繼續討論。
罌粟花還是虞美人
"這不是罌粟,Poppy的中文翻譯是虞美人。你可以搜搜虞美人長什麼樣子,罌粟大煙花長什麼樣子:-)其實想想就會避免這樣子的錯誤,一個國家怎麼會用罌粟大煙花來悼念為國捐軀的亡靈?"
李,倫敦
英國的陣亡將士紀念日之際,我在《騰龍說事》專欄裏寫了一篇《配戴罌粟花背後的故事》,引得倫敦李讀者驚詫莫名。讀者Wooway也引經據典論述罌粟花與虞美人的不同,摘抄了《維基百科》的解釋
"國殤紀念日一般會配帶一種紅色的虞美人花(和罌粟花同屬不同種),佩帶的原因是一個加拿大的軍醫John McCrae的一首詩《在法蘭德斯戰場》(In Flanders Fields)而來的,虞美人花被選擇是因為第一次世界大戰最慘烈的戰場,法蘭德斯盛開著虞美人花,而且虞美人花的紅色正代表了壕溝中的鮮血。—Wikipedia"
Wooway
《維基百科》的解釋,也只是一家之言,不能當作大百科全書來讀。據說,維基百科的創始人當年在一次酒會上對一位女子(後來成為其夫人)一見鐘情,托一位好友打聽這位女子的背景,但叮囑好友不要上維基百科去查。
說個笑話。讀者董狐警告,這可不是開玩笑的事。
"如果BBC中文網不希望再在中文受眾中引起不必要的誤解的話(如上次北京的外交誤會),最好將它翻譯成「虞美人」(中醫稱「馬錢子」)。因為罌粟花和虞美人是完全不同的兩種植物(雖然是近親),而英國紀念陣亡者時佩戴的是後者的。此外,李後主的《虞美人》詞的寓意也和紀念陣亡者,有相似之處。 希望BBC和騰龍先生能起到表率作用,切莫混淆視聽。謝謝! "
董狐
《維基百科》上對董狐說的那場外交風波是這麼記述的:
"英國首相卡梅倫於2010年11月率團訪問中國,正值國殤紀念日前後,英方全體訪華成員在胸前衣襟上都佩帶上了紀念一次和二次大戰陣亡將士的鮮紅的虞美人 小花。虞美人被中國方面誤認為罌粟花。在中國,罌粟被聯想到鴉片戰爭。這個錯誤引發中英兩國間一場外交風波。卡梅倫與閣員在北京人民大會堂時,拒絕中方對 他們除下罌粟花的要求。一名首相府人員說:「中方人員對我們說佩戴罌粟花是不恰當的,因為兩國曾經發生鴉片戰爭。我們告訴他們這花對我們有重大意義,我們 所有人會繼續佩戴。」"
哎,典型的英國人,就是認死理,只知道強調戴罌粟花的重要意義。對中方說,這不是罌粟花,是虞美人,不就賓主盡歡了嗎?
言歸正傳。虞美人是中文裏的俗稱,不是植物名字,就像說狗尾巴草、美人蕉一樣。但狗尾巴草、美人蕉至少還有個「草」、「蕉」,能判斷應該是植物,說「虞美人」,如果對花卉園藝沒興趣的人,可能就不知所云。
罌粟,poppy ,是一個大家族,它的拉丁學名是Papaver。
英國陣亡將士紀念日配戴的罌粟花,英語裏的俗名是field poppy, 算是「野罌粟」吧。拉丁學名是Papaver rhoeas。用來熬制鴉片的罌粟,拉丁學名是Papaver somniferum。
這裏的關鍵是,中國人一提罌粟立刻想到鴉片,想到鴉片戰爭,英國人則不會有這樣的聯想。英國人是把它當作花卉來種的,株高從一人多高到只有巴掌高,花朵顏色從深紅到深藍,種類繁多。英國人對罌粟花情有獨鍾,許多父母給自己的女兒或貓、狗寵物起名叫poppy.
希望這個解釋能有助於消除文化上的誤會。但前面幾位讀者的批評也很有道理,我虛心接受,應該在文章中註明:(罌粟花,即中文中所稱的虞美人)。
讀者反饋
尊敬的BBC,是不是言論自由就代表顛倒黑白、大發厥詞?以前BBC出現這種失去中立性、意識形態非常嚴重的新聞,我就當著看英國版的《人民日報》,但BBC記者傅東飛採訪的「釣魚島與日本民族主義」,從開頭就為日本背書,胡說八道的太厲害了吧。新聞媒體言論自由很重要,但就不要客觀中立了嗎?看了BBC這麼久,越來越覺得中國政府屏蔽你們——活該!中立, 中國























