倫敦信箱:BBC中文網又改版了!

BBC中文網「整容」,歡迎品頭論足;中文字簡繁體之爭,敬請發表高見。

今天(1月29日),上到BBC中文網,大家可能一愣,怎麼看著有點眼生,又改版了?

對,又改版了!為什麼? 我請BBC中文總監李文先生來解釋:

BBC中文總監李文訪談概要:

BBC中文總監李文

李文介紹新改版的BBC中文網特點

BBC中文總監李文訪談

BBC中文總監李文談BBC中文網改版的原因。

收聽mp3

你需要安裝正確版本的Flash播放器播放這些音視材料

選用其他媒體播放器

  • 這是BBC中文網自2011年4月以來首次改版。根據受眾的反饋,對網上內容及版面設計進行了調整。
  • 凸顯了有關內容的視覺效果。比如,把新聞圖輯放置在首頁右上方最顯著的位置,而且將每天更新。
  • 開闢了一些新欄目。例如,由於不少網友都對英國媒體有關中國的分析報道興趣濃厚,我們為此特別推出了《英媒看中國》欄目。
  • 為更好的平衡時事新聞與軟性消息,我們推出了《大千世界》欄目,為大家報道時政新聞以外的人文故事或趣聞軼事。
  • 《記者來鴻》專欄從原來的每周2篇將增加到每周5篇,使各位網友從周一到周五都可以閱讀到BBC駐外特派記者從世界各地發來的所見所聞。
  • 為了加強對中國的分析報道,我們除了繼續保留原有的《點評中國》、《台灣來鴻》及《香港觀察》的欄目外,還重新推出了《透視中國》專欄,由BBC中文網的記者們輪流撰寫,就中國每周的熱門話題進行深入分析和評論。
  • 暫停《英倫隨筆》專欄,但評說英國大事小事的《騰龍說事》則仍然繼續和各位網友見面。
  • 更凸顯互動欄目。《熱點論壇》、《大家談中國》、《網友供稿》等欄目都保留或加強。
  • 增強社交媒體體現。BBC中文網已經分別開設了簡體版和繁體版的臉書(Facebook)帳戶,並在此次改版中,也在中文網的相應版本上設置了對應的鏈接。

李文總監解釋完了,也想聽聽大家的意見。對新的版面感覺如何?是否讓你覺得更舒服,更想上BBC中文網?或是多此一舉?今不如昔? 哪些地方你覺得需要進一步微調?希望大家坦誠相告,因為接下來BBC英倫網也將進行改版,大家的意見反饋將為我們提供寶貴的參考。

"強烈希望bbc中文新聞網推出ipad版 所有華人共同期望"

金河珍

讀者更是自告奮勇提供技術支持

"您好,非常高興能看到英倫網有這麼多精彩的內容幫助中國學子學習英語。我們發現我們英倫網還沒有基於iphone,ipad,android等設備的應用,我們願意一起盡快開發出給廣大外語學習用戶,期待我們深度合作:"

穆德國

BBC中文網和英倫網已經推出了手機版本。中文網的又一次改版,從技術上說,也是為能更好的在多媒體平台上展現作準備。推出ipad或其它新媒體平台上的版本,是大BBC整體戰略的一部分,當然,大家的呼籲是重要的推動力。

再論中文簡繁體

上期《倫敦信箱》中就使用中文簡繁體字的一場爭論,引起了讀者強烈的反響。這裏再引述幾位有代表性的意見。

"我就是喜歡台灣使用正體中文字,而中國使用簡化中文字,兩者明顯有差別。"

aser, 台灣

"正體字是中華民族的傳統文字, 大陸建政早期的官員文化水平低下, 故推廣簡化字, 簡化字字詞容易混淆,混亂, 劫間也有不少笑話說:愛無心,親不見, 心臟變心臟,松樹變鬆樹,....不勝枚舉, 現今大陸官員基本是大學文化, 是時候在大陸重新推行正體字了。 "

楊一鳴,香港

注意,台灣的aser和香港的楊一鳴用的是「正體」字,而不是「繁體」字。「正」是相對於「不正」而言的。讀者Cho Wa很是贊同

"只有十多年歷史的簡體字不會一片光明,因為它是共產時期的產物!一個沒有心的愛字,如何對千年的孔子能有所情感?如果文字只是一個工具,那麼與其寫簡體字那還不如用羅馬字母來寫漢字!毛筆丟棄,歷史書不用書寫,藝術品可全都敲碎,泰冏電影也不必耍個中文字的幽默來冏冏娛樂大眾,反正漢文字只是工具,它沒有情感和意寓,屬於沒有價值的"筆劃",也不必學看懂"一.二.三",那就請用羅馬字母來拼讀書寫漢字就好了,省了爭論簡體字,也別嘲笑日本人使用的文字,因為哪天反而還得請日本人來教我們來學寫漢字呢"

Cho Wa

「簡體」字的歷史只有十多年?署名「說簡體字是無根之萍的人該讀書」顯然不以為然

"簡體字的發展比GCD的發展要早的多,在抗戰前民間就已經提出發展簡體字。並且簡體字有相當一部分都是宋明清時期就出現的。說繁體字是傳統,這個不假,但是繁體字最早還不是甲骨文?每次漢字的變化都是為了能讓更多的人學習漢字,簡便書寫,並不代表文化就斷代了。請那些所謂的繁體字區的人多看看歷史書,看看簡體字的發展歷程。"

「說簡體字是無根之萍的人該讀書」,中國

對於「正體」,讀者DISHIZHE有不同的理解

"暫且不論台灣偏居一隅是否有資格自稱正統,單從一些人的關於繁體字的意見就可看出現其的文化素養是多麼單薄:孔子能用繁體字嗎?孔子是魯國人,春秋戰國時期使用齊系文字,如果看過相關文物,無論從哪個角度也不會聯繫到繁體字。就算到了書同文車同軌後的小篆,也與今日的繁體字大相徑庭。我倒是請問,孔子是如何穿越數百年,提前使用上繁體字?口口聲聲說是用簡體字就是葬送「五千年文化」,可知道繁體字真正出現,還不到兩千年?文字本質上是交流工具,在使用過程中,是不斷地發展、變化。無論是簡體字還是繁體字,重要是它們確實成為了擁有相似文化背景的人們的交流橋樑。「遺少」們,有功夫為繁體字搖旗納威,何不多讀點歷史書?"

DISHIZHE, 中國

來自台灣的Clark說,其實用繁體的人也能看懂簡體,反之亦然。

"有些東西不是用量來取決於它的好與壞的.........。但不重要只要看懂就好;一開始看簡體字也看不太懂,但多少用猜的應該不難。相信原本看簡體字的或許在看正體字時,應該也是可以嘗試看看。"

Clark, 台灣

一位從小用「繁體」,長大學「簡體」的讀者也想談談體會

"愚是從小學習繁體字,長大後才使用簡體字的老人。餘以為,簡體是方向,繁體、甲骨是傳統。作為文字的使用功能還是簡體更合適一些,雖說現今對某些字體過份簡潔有異議,但不妨礙簡體整體更方便的優勢。當然,作為書法美術而言,繁體相對要好些,當然甲骨文更有仿古氣息,草書更有簡潔的線條美。可作為社會交流功能的文字,畢竟主要還是基於手寫基礎上的,如此哪種式樣的文字更能方便表達,它就必然會在歷史進程中勝出,因為我們畢竟不是生活在向後看,退回去的傳統社會裏。就譬如拼音,過去的那種類似日文的拼音,已無人用了,而拉丁字母的拼音正風靡於世。餘就是有了電腦後,不得已學習現代拼音。如果傳統更優,何以日式拼音要淘汰?"

未署名

Clark 和這位未署名讀者的感受是否能擺平這場爭論?擺不平沒關係,繼續爭鳴。當然,上到BBC的兩個中文網站,看著「繁體」不舒服或看著「簡體」不順眼,都沒關係,點擊「簡繁體轉換」,瞬間就換了讓自己舒心的字體。

最後,還是回到BBC中文網的最新改版,看著順眼嗎?是否需要做進一步調整?歡迎利用下面的反饋表格給《倫敦信箱》發來你的意見。

讀者反饋

內容內容內容,內容永遠第一。Xiao Chuan Z,發自BBC中文網facebook

錯別字。不能用「您們好!」,只能用「你們好!」Wei Wei

原來右側的滾動快訊放到哪去了?那個也是BBC的一大特色啊。john

為什麼簡明新聞這個欄目不見了?覺得還是有必要開設這一個板塊的,平時沒有時間看大篇幅報道的網友應該對這一塊比較需要。另外在條件允許的情況下希望能夠增加可以評論的新聞數量。Aaron, Shaanxi, China

個人認為最新的熱門消息那部分可以多加幾條,因為是要翻牆,所以每天最早就只能是晚上到家之後看。但是很有可能就漏掉了一些內容。所以希望能夠多留出來一些版面來方一些即時大新聞。Ranran, Mainland

中文裏沒有「您們」這樣的稱呼哦,是語法錯誤哦~編輯是好心辦了錯事~未署名

此 次改版是一大進步,尤其是「英媒看中國」非常好!任何國家都需要外媒的品評,但是刻意的、誇大的側重於負面的報道會讓人心生反感。中國有一批勤于思考的 人,他們也有很多的不滿,但是他們更知道混亂會給百姓帶來苦難。這個群體是真實存在的,他們鄙視那些所謂的「海外命運人士」和艾未未之流,他們滿懷抱怨, 但是他們更是願意為自己的祖國奉獻一切。順便說一下,「Huang, Taiwan」的建議十分歡樂,實為茶餘飯後的開心一刻。未署名

新版的出現,筆者發覺之前的「簡明新聞」沒有了,這樣不好,這樣對於我們那些依靠「簡明新聞」來了解世界的網民來說,這個是非常重要的。還請貴網 是否能夠將「簡明新聞」和圖集精選「並列呢?? 希望貴網可以滿足那些支持你的網民的要求!!ASS, 香港

希望繁體版頁面上方的「中文網」能更改為「中文「網」」,若右側繁簡切換中的「繁體版」文字能更改成「「正」體版」,會更好。Huang, Taiwan

希望正文採用非襯線字體, 宋體和細明體太害眼睛了。Moses

新版取消了右上角的「簡明新聞」欄目不好,是否可以考慮和「圖片」欄目上下排放?另外,新版的首頁頁面內容太多太繁雜,沒有了原來的簡潔明瞭,似乎有向國內主流網站首頁的「密密麻麻」看齊的傾向。取消「英倫隨筆」好,那些隨筆太大陸理念化。Qiuxia, Worcestershire, England

聯絡薦言

* 須填寫項目

與内文相關的鏈接

BBC © 2014非本網站內容BBC概不負責

如欲取得最佳瀏覽效果,請使用最新的、使用串聯樣式表(CSS)的瀏覽器。雖然你可以使用目前的瀏覽器瀏覽網站,但是,你不能獲得最佳視覺享受。請考慮使用最新版本的瀏覽器軟件或在可能情況下讓你的瀏覽器可以使用串聯樣式表。

]]>