倫敦信箱:建議BBC,發新聞前能不能先校對一下?

一字之差,歧義叢生,有讀者要求BBC消滅錯別字;莫言獲獎,引發讀者議論文學與政治。首先:

"我想給BBC中文網的編輯提個建議,請你們在發新聞之前能不能先校對一下錯別字?「李偉東認為,具有中共高官家庭北京的所謂太子黨也不盡相同。」像這樣低級幼稚的錯誤實在不應該啊。 BBC中文網代表的是BBC,屢次出現這樣的低級失誤,網站的編輯是不是也要自我檢討一下? "

Nate

「背景」誤打成了「北京」,這樣的「低級錯誤」可以說是「幼稚」的錯誤。但「阻止」誤打成了「組織」,雖然也是低級錯誤,但放在意思正好也可以說通的句子裏,就不那麼「幼稚」了。

"默多克推特稱中國「陷入危機」 一文中 「BBC理事會主席彭定康曾透露,默多克曾組織其麾下的哈珀柯林斯出版集團出版彭定康的回憶錄,因為默多克擔心出版那本書會影響新聞集團向中國擴展的業務計劃。」 ————其中「組織」應為「阻止」 "

Alangxy

荷蘭讀者Irene Liu則對BBC中文網報道中經常出現的「折射」很覺刺目。

"In many news, especially about China, 折射 is used a lot. E.g. 折射的經濟動向, 富士康騷亂折射中國人口變化. What a strange word choice. It should be 反映. I believe the English word is refelct. This word does mean 折射, but in all these news, it should be translated into 反映! ( "在許多新聞中,特別是有關中國的報道,「折射」一詞用的很多。真是個奇怪的選詞。應該是「反映」。我相信英文原文用的是「reflect",它的確是」折射「的意思,但在這些新聞中,應該翻譯成」反映「。)"

Irene Liu, 荷蘭

英國讀者張鋼則對「粉絲」是什麼有疑問。

"「嘎嘎小姐在其首款黑香水英國倫敦發佈會上遲到一個多小時,引得其粉絲滿肚牢騷.」 第一次看到「粉絲不滿"時, 很是疑惑. 在我青年的記憶中, 粉絲加在燉肉裏非常好吃 (童年是在文革中度過的, 幾乎沒有肉吃). 我的孩子們也很喜歡吃粉絲. 雖然在英國居住了25年, 必竟還是在中國長大, 我怎麼從來不知"粉絲」也有」喜, 怒, 哀, 樂」呢? 左思右想恍然大悟, 「粉絲」者, 乃「Fans」 也!!!! 「Fans」在球類運動中譯為「球迷」. 在此「Fans」是否可譯為「歌迷」? 總之, 「粉絲」一譯似乎不妥. "

張鋼 英國

「粉絲」的確是英文「fans」的音譯。我第一次遇到「粉絲」時,也是先想到了下鍋的粉絲,還沒敢聯想肉。如今,「粉絲」已經爛大街了,見怪不怪吧。網絡詞匯日新月異,許多一開始讓人看著別扭的詞,現在都成了主流語匯,收入了詞典,我們都要跟上時代呀。

說道了英文的翻譯

"BBC中文網翻譯欠佳,願提供翻譯/審稿服務,可以不索取報酬。 本人資深網民,翻譯經驗豐富,有一定政治訴求。 "

老張,北京

歡迎像「老張」這樣的熱心讀者幫我們把關。不過,杜絕錯別字,還是前面的讀者Nate說的到位,BBC的編輯們要負起責任,BBC中文網畢竟是BBC的一部分。

莫言,文學,諾貝爾獎

台灣首任文化部長龍應台接受BBC中文網獨家專訪,恰逢對岸的大陸作家莫言獲得今年的諾貝爾文學獎,龍應台說,看待此事「不應該有太多的政治考量」,引發讀者許多議論。

"龍應台在談到莫言獲諾貝爾文學獎時說,「不應該有太多的政治考量」。這話讓我聽了很舒心。 文革期間,一切文藝形式,包括京劇、鋼琴、芭蕾舞,都要「突出無產階級政治」。那是荒唐。 BBC 中文網「大家談中國」專欄陳大超撰文《莫言得獎,高興但不特別高興》聲稱,文學不能「僅僅只是文學」,而 要和人權自由民主「普世價值」 沾邊。這也同樣荒唐。 我贊成龍應台的觀點。我不贊成文革和陳大超的觀點。 文學可以講悲歡離合的故事,講喜怒哀樂的心理。講好了,就是好作品,沒必要一定要「突出無產階級政治」, 沒必要一定要講人權自由民主「普世價值」。 再說,珍•奧斯汀的作品,大多是講誰誰誰怎麼找到一個中意的丈夫,跟人權自由民主「普世價值」沒有任何關 系,但至今被英國人認為是好作品。 "

望遠鏡

對此,一位未署名讀者很不以為然

"文學是不分階級的,但是讀者是分階級的,書寫出來是叫人讀的,如果不符合讀者價值觀,寫出來也是廢紙。就像 bbc的新聞內容,根本不是記者寫給讀者的,而是讀者需要記者寫的。老提這種低能問題,bbc的編輯們,你 們都當別人是傻的吧。"

未署名

讀者「北京人」則對BBC中文網出的相關論壇的命題有看法

"「讓文學回歸文學」,這本身就是個偽命題。 文學的定義是什麼?色情小說算不算文學?如果色情小說算文學的一種,那末您如何解釋讓「色情文學回歸色情 文學」?看看孩子們的家長如何揍你吧! 北京人 Montreal Quebec"

北京人 加拿大魁北克

澳大利亞讀者John Lu則要我們去問問諾貝爾文學獎評選委員會

"請bbc中文部的記者有機會問一下諾貝爾文學獎評委:諾貝爾文學獎得主是否只看作品,與人品無關?一個納粹黨員,只要有好的作品,也能得諾貝爾文學獎? 謝謝! "

John Lu

諾貝爾文學委員會把今年的諾貝爾文學獎授予莫言的理由是:「魔幻現實主義融合了民間故事、歷史與當代社會」。「他創作中的世界令人聯想起福克納和馬爾克斯作品的融合,同時又在中國傳統文學和口頭文學中尋找到一個出發點」。

不知道諾貝爾文學獎評委的評語能否回答John Lu的疑問?至於「納粹黨員」是否也可以獲獎,歷史上沒有納粹黨員獲得過諾貝爾文學獎。如果John Lu 是影射莫言與中國執政黨的關係,那麼不妨聽聽莫言自己的看法。獲獎後莫言召開記者會時,對於有批評指他與共產黨關係密切,無資格獲獎,他認為批評無道理,強調這是文學獎而不是政治獎項, 還說作家不是為黨派服務。

他還表示,希望在囚的諾貝爾和平獎得主劉曉波能盡早獲得自由。莫言的言論贏得了國際人權組織的讚賞。

當然,諾貝爾獎,即便是科學獎項,往往是引起爭議的。文學與政治、現實與虛幻,更是一個可以永遠爭論下去的問題。所以歡迎大家繼續發表意見。

讀者反饋

聽說 BBC 中文網要重視錯別字,文理不通的問題了。全世界都笑了!未署名

這回紐約也淹大水,死了十幾個,上次北京大雨的標題一堆口水「歸咎」於「獨裁不民主」~~~請問這次BBC怎麼不敢開個「如何看紐約這次被淹」的標題,看看這伙逢中必反的家伙怎麼說呢?z aus

聯絡薦言

* 須填寫項目

與内文相關的鏈接

BBC © 2014非本網站內容BBC概不負責

如欲取得最佳瀏覽效果,請使用最新的、使用串聯樣式表(CSS)的瀏覽器。雖然你可以使用目前的瀏覽器瀏覽網站,但是,你不能獲得最佳視覺享受。請考慮使用最新版本的瀏覽器軟件或在可能情況下讓你的瀏覽器可以使用串聯樣式表。

]]>