伦敦信箱:BBC中文网又改版了!

BBC中文网“整容”,欢迎品头论足;中文字简繁体之争,敬请发表高见。

今天(1月29日),上到BBC中文网,大家可能一愣,怎么看着有点眼生,又改版了?

对,又改版了!为什么? 我请BBC中文总监李文先生来解释:

BBC中文总监李文访谈概要:

BBC中文总监李文

李文介绍新改版的BBC中文网特点

BBC中文总监李文访谈

BBC中文总监李文谈BBC中文网改版的原因。

收听mp3

没有安装Flash播放器

用视窗媒体播放器播放

  • 这是BBC中文网自2011年4月以来首次改版。根据受众的反馈,对网上内容及版面设计进行了调整。
  • 凸显了有关内容的视觉效果。比如,把新闻图辑放置在首页右上方最显著的位置,而且将每天更新。
  • 开辟了一些新栏目。例如,由于不少网友都对英国媒体有关中国的分析报道兴趣浓厚,我们为此特别推出了《英媒看中国》栏目。
  • 为更好的平衡时事新闻与软性消息,我们推出了《大千世界》栏目,为大家报道时政新闻以外的人文故事或趣闻轶事。
  • 《记者来鸿》专栏从原来的每周2篇将增加到每周5篇,使各位网友从周一到周五都可以阅读到BBC驻外特派记者从世界各地发来的所见所闻。
  • 为了加强对中国的分析报道,我们除了继续保留原有的《点评中国》、《台湾来鸿》及《香港观察》的栏目外,还重新推出了《透视中国》专栏,由BBC中文网的记者们轮流撰写,就中国每周的热门话题进行深入分析和评论。
  • 暂停《英伦随笔》专栏,但评说英国大事小事的《腾龙说事》则仍然继续和各位网友见面。
  • 更凸显互动栏目。《热点论坛》、《大家谈中国》、《网友供稿》等栏目都保留或加强。
  • 增强社交媒体体现。BBC中文网已经分别开设了简体版和繁体版的脸书(Facebook)帐户,并在此次改版中,也在中文网的相应版本上设置了对应的链接。

李文总监解释完了,也想听听大家的意见。对新的版面感觉如何?是否让你觉得更舒服,更想上BBC中文网?或是多此一举?今不如昔? 哪些地方你觉得需要进一步微调?希望大家坦诚相告,因为接下来BBC英伦网也将进行改版,大家的意见反馈将为我们提供宝贵的参考。

"强烈希望bbc中文新闻网推出ipad版 所有华人共同期望"

金河珍

读者更是自告奋勇提供技术支持

"您好,非常高兴能看到英伦网有这么多精彩的内容帮助中国学子学习英语。我们发现我们英伦网还没有基于iphone,ipad,android等设备的应用,我们愿意一起尽快开发出给广大外语学习用户,期待我们深度合作:"

穆德国

BBC中文网和英伦网已经推出了手机版本。中文网的又一次改版,从技术上说,也是为能更好的在多媒体平台上展现作准备。推出ipad或其它新媒体平台上的版本,是大BBC整体战略的一部分,当然,大家的呼吁是重要的推动力。

再论中文简繁体

上期《伦敦信箱》中就使用中文简繁体字的一场争论,引起了读者强烈的反响。这里再引述几位有代表性的意见。

"我就是喜欢台湾使用正体中文字,而中国使用简化中文字,两者明显有差别。"

aser, 台湾

"正體字是中華民族的傳統文字, 大陸建政早期的官員文化水平低下, 故推廣簡化字, 簡化字字詞容易混淆,混亂, 劫間也有不少笑話說:愛無心,親不見, 心臟變心髒,松樹變鬆樹,....不勝枚舉, 現今大陸官員基本是大學文化, 是時候在大陸重新推行正體字了。 "

杨一鸣,香港

注意,台湾的aser和香港的杨一鸣用的是“正体”字,而不是“繁体”字。“正”是相对于“不正”而言的。读者Cho Wa很是赞同

"只有十多年歷史的簡體字不會一片光明,因為它是共產時期的產物!一個沒有心的愛字,如何對千年的孔子能有所情感?如果文字只是一個工具,那麼與其寫簡體字那還不如用羅馬字母來寫漢字!毛筆丟棄,歷史書不用書寫,藝術品可全都敲碎,泰冏電影也不必耍個中文字的幽默來冏冏娛樂大眾,反正漢文字只是工具,它沒有情感和意寓,屬於沒有價值的"筆劃",也不必學看懂"一.二.三",那就請用羅馬字母來拼讀書寫漢字就好了,省了爭論簡體字,也別嘲笑日本人使用的文字,因為哪天反而還得請日本人來教我們來學寫漢字呢"

Cho Wa

“简体”字的历史只有十多年?署名“说简体字是无根之萍的人该读书”显然不以为然

"简体字的发展比GCD的发展要早的多,在抗战前民间就已经提出发展简体字。并且简体字有相当一部分都是宋明清时期就出现的。说繁体字是传统,这个不假,但是繁体字最早还不是甲骨文?每次汉字的变化都是为了能让更多的人学习汉字,简便书写,并不代表文化就断代了。请那些所谓的繁体字区的人多看看历史书,看看简体字的发展历程。"

“说简体字是无根之萍的人该读书”,中国

对于“正体”,读者DISHIZHE有不同的理解

"暂且不论台湾偏居一隅是否有资格自称正统,单从一些人的关于繁体字的意见就可看出现其的文化素养是多么单薄:孔子能用繁体字吗?孔子是鲁国人,春秋战国时期使用齐系文字,如果看过相关文物,无论从哪个角度也不会联系到繁体字。就算到了书同文车同轨后的小篆,也与今日的繁体字大相径庭。我倒是请问,孔子是如何穿越数百年,提前使用上繁体字?口口声声说是用简体字就是葬送“五千年文化”,可知道繁体字真正出现,还不到两千年?文字本质上是交流工具,在使用过程中,是不断地发展、变化。无论是简体字还是繁体字,重要是它们确实成为了拥有相似文化背景的人们的交流桥梁。“遗少”们,有功夫为繁体字摇旗纳威,何不多读点历史书?"

DISHIZHE, 中国

来自台湾的Clark说,其实用繁体的人也能看懂简体,反之亦然。

"有些东西不是用量来取决于它的好与坏的.........。但不重要只要看懂就好;一开始看简体字也看不太懂,但多少用猜的应该不难。相信原本看简体字的或许在看正体字时,应该也是可以尝试看看。"

Clark, 台湾

一位从小用“繁体”,长大学“简体”的读者也想谈谈体会

"愚是从小学习繁体字,长大后才使用简体字的老人。余以为,简体是方向,繁体、甲骨是传统。作为文字的使用功能还是简体更合适一些,虽说现今对某些字体过份简洁有异议,但不妨碍简体整体更方便的优势。当然,作为书法美术而言,繁体相对要好些,当然甲骨文更有仿古气息,草书更有简洁的线条美。可作为社会交流功能的文字,毕竟主要还是基于手写基础上的,如此哪种式样的文字更能方便表达,它就必然会在历史进程中胜出,因为我们毕竟不是生活在向后看,退回去的传统社会里。就譬如拼音,过去的那种类似日文的拼音,已无人用了,而拉丁字母的拼音正风靡于世。余就是有了电脑后,不得已学习现代拼音。如果传统更优,何以日式拼音要淘汰?"

未署名

Clark 和这位未署名读者的感受是否能摆平这场争论?摆不平没关系,继续争鸣。当然,上到BBC的两个中文网站,看着“繁体”不舒服或看着“简体”不顺眼,都没关系,点击“简繁体转换”,瞬间就换了让自己舒心的字体。

最后,还是回到BBC中文网的最新改版,看着顺眼吗?是否需要做进一步调整?欢迎利用下面的反馈表格给《伦敦信箱》发来你的意见。

读者反馈

内容内容内容,内容永远第一。Xiao Chuan Z,发自BBC中文网facebook

错别字。不能用“您们好!”,只能用“你们好!”Wei Wei

原来右侧的滚动快讯放到哪去了?那个也是BBC的一大特色啊。john

为什么简明新闻这个栏目不见了?觉得还是有必要开设这一个板块的,平时没有时间看大篇幅报道的网友应该对这一块比较需要。另外在条件允许的情况下希望能够增加可以评论的新闻数量。Aaron, Shaanxi, China

个人认为最新的热门消息那部分可以多加几条,因为是要翻墙,所以每天最早就只能是晚上到家之后看。但是很有可能就漏掉了一些内容。所以希望能够多留出来一些版面来方一些即时大新闻。Ranran, Mainland

中文里没有“您们”这样的称呼哦,是语法错误哦~编辑是好心办了错事~未署名

此 次改版是一大进步,尤其是“英媒看中国”非常好!任何国家都需要外媒的品评,但是刻意的、夸大的侧重于负面的报道会让人心生反感。中国有一批勤于思考的 人,他们也有很多的不满,但是他们更知道混乱会给百姓带来苦难。这个群体是真实存在的,他们鄙视那些所谓的“海外命运人士”和艾未未之流,他们满怀抱怨, 但是他们更是愿意为自己的祖国奉献一切。顺便说一下,“Huang, Taiwan”的建议十分欢乐,实为茶余饭后的开心一刻。未署名

新版的出现,笔者发觉之前的“简明新闻”没有了,这样不好,这样对于我们那些依靠“简明新闻”来了解世界的网民来说,这个是非常重要的。还请贵网 是否能够将“简明新闻”和图集精选“并列呢?? 希望贵网可以满足那些支持你的网民的要求!!ASS, 香港

希望繁體版頁面上方的「中文网」能更改為「中文『網』」,若右側繁簡切換中的「繁體版」文字能更改成「『正』體版」,會更好。Huang, Taiwan

希望正文采用非衬线字体, 宋体和细明体太害眼睛了。Moses

新版取消了右上角的‘简明新闻’栏目不好,是否可以考虑和‘图片’栏目上下排放?另外,新版的首页页面内容太多太繁杂,没有了原来的简洁明了,似乎有向国内主流网站首页的‘密密麻麻’看齐的倾向。取消‘英伦随笔’好,那些随笔太大陆理念化。Qiuxia, Worcestershire, England

联络荐言

* 须填写项目

与内文相关的链接

BBC © 2014非本网站内容BBC概不负责

如欲取得最佳浏览效果,请使用最新的、使用串联样式表(CSS)的浏览器。虽然你可以使用目前的浏览器浏览网站,但是,你不能获得最佳视觉享受。请考虑使用最新版本的浏览器软件或在可能情况下让你的浏览器可以使用串联样式表。

]]>