一字之差,歧义丛生,有读者要求BBC消灭错别字;莫言获奖,引发读者议论文学与政治。首先:
"我想给BBC中文网的编辑提个建议,请你们在发新闻之前能不能先校对一下错别字?李伟东认为,具有中共高官家庭北京的所谓太子党也不尽相同。像这样低级幼稚的错误实在不应该啊。 BBC中文网代表的是BBC,屡次出现这样的低级失误,网站的编辑是不是也要自我检讨一下? "
Nate
背景误打成了北京,这样的低级错误可以说是幼稚的错误。但阻止误打成了组织,虽然也是低级错误,但放在意思正好也可以说通的句子里,就不那么幼稚了。
"默多克推特稱中國「陷入危機」 一文中 BBC理事會主席彭定康曾透露,默多克曾組織其麾下的哈珀柯林斯出版集團出版彭定康的回憶錄,因為默多克擔心出版那本書會影響新聞集團向中國擴展的業務計劃。 ————其中組織應為阻止 "
Alangxy
荷兰读者Irene Liu则对BBC中文网报道中经常出现的折射很觉刺目。
"In many news, especially about China, 折射 is used a lot. E.g. 折射的經濟動向, 富士康騷亂折射中國人口變化. What a strange word choice. It should be 反映. I believe the English word is refelct. This word does mean 折射, but in all these news, it should be translated into 反映! ( "在许多新闻中,特别是有关中国的报道,折射一词用的很多。真是个奇怪的选词。应该是反映。我相信英文原文用的是reflect",它的确是折射的意思,但在这些新闻中,应该翻译成反映。)"
Irene Liu, 荷兰
英国读者张钢则对粉丝是什么有疑问。
"嘎嘎小姐在其首款黑香水英国伦敦发布会上迟到一个多小时,引得其粉丝满肚牢骚. 第一次看到粉丝不满"时, 很是疑惑. 在我青年的记忆中, 粉丝加在炖肉里非常好吃 (童年是在文革中度过的, 几乎没有肉吃). 我的孩子们也很喜欢吃粉丝. 虽然在英国居住了25年, 必竟还是在中国长大, 我怎么从来不知"粉丝也有喜, 怒, 哀, 乐呢? 左思右想恍然大悟, 粉丝者, 乃Fans 也!!!! Fans在球类运动中译为球迷. 在此Fans是否可译为歌迷? 总之, 粉丝一译似乎不妥. "
张钢 英国
粉丝的确是英文fans的音译。我第一次遇到粉丝时,也是先想到了下锅的粉丝,还没敢联想肉。如今,粉丝已经烂大街了,见怪不怪吧。网络词汇日新月异,许多一开始让人看着别扭的词,现在都成了主流语汇,收入了词典,我们都要跟上时代呀。
说道了英文的翻译
"BBC中文网翻译欠佳,愿提供翻译/审稿服务,可以不索取报酬。 本人资深网民,翻译经验丰富,有一定政治诉求。 "
老张,北京
欢迎像老张这样的热心读者帮我们把关。不过,杜绝错别字,还是前面的读者Nate说的到位,BBC的编辑们要负起责任,BBC中文网毕竟是BBC的一部分。
莫言,文学,诺贝尔奖
台湾首任文化部长龙应台接受BBC中文网独家专访,恰逢对岸的大陆作家莫言获得今年的诺贝尔文学奖,龙应台说,看待此事不应该有太多的政治考量,引发读者许多议论。
"龙应台在谈到莫言获诺贝尔文学奖时说,不应该有太多的政治考量。这话让我听了很舒心。 文革期间,一切文艺形式,包括京剧、钢琴、芭蕾舞,都要突出无产阶级政治。那是荒唐。 BBC 中文网大家谈中国专栏陈大超撰文《莫言得奖,高兴但不特别高兴》声称,文学不能仅仅只是文学,而 要和人权自由民主普世价值 沾边。这也同样荒唐。 我赞成龙应台的观点。我不赞成文革和陈大超的观点。 文学可以讲悲欢离合的故事,讲喜怒哀乐的心理。讲好了,就是好作品,没必要一定要突出无产阶级政治, 没必要一定要讲人权自由民主普世价值。 再说,珍•奥斯汀的作品,大多是讲谁谁谁怎么找到一个中意的丈夫,跟人权自由民主普世价值没有任何关 系,但至今被英国人认为是好作品。 "
望远镜
对此,一位未署名读者很不以为然
"文学是不分阶级的,但是读者是分阶级的,书写出来是叫人读的,如果不符合读者价值观,写出来也是废纸。就像 bbc的新闻内容,根本不是记者写给读者的,而是读者需要记者写的。老提这种低能问题,bbc的编辑们,你 们都当别人是傻的吧。"
未署名
读者北京人则对BBC中文网出的相关论坛的命题有看法
"让文学回归文学,这本身就是个伪命题。 文学的定义是什么?色情小说算不算文学?如果色情小说算文学的一种,那末您如何解释让色情文学回归色情 文学?看看孩子们的家长如何揍你吧! 北京人 Montreal Quebec"
北京人 加拿大魁北克
澳大利亚读者John Lu则要我们去问问诺贝尔文学奖评选委员会
"请bbc中文部的记者有机会问一下诺贝尔文学奖评委:诺贝尔文学奖得主是否只看作品,与人品无关?一个纳粹党员,只要有好的作品,也能得诺贝尔文学奖? 谢谢! "
John Lu
诺贝尔文学委员会把今年的诺贝尔文学奖授予莫言的理由是:魔幻现实主义融合了民间故事、历史与当代社会。他创作中的世界令人联想起福克纳和马尔克斯作品的融合,同时又在中国传统文学和口头文学中寻找到一个出发点。
不知道诺贝尔文学奖评委的评语能否回答John Lu的疑问?至于纳粹党员是否也可以获奖,历史上没有纳粹党员获得过诺贝尔文学奖。如果John Lu 是影射莫言与中国执政党的关系,那么不妨听听莫言自己的看法。获奖后莫言召开记者会时,对于有批评指他与共产党关系密切,无资格获奖,他认为批评无道理,强调这是文学奖而不是政治奖项, 还说作家不是为党派服务。
他还表示,希望在囚的诺贝尔和平奖得主刘晓波能尽早获得自由。莫言的言论赢得了国际人权组织的赞赏。
当然,诺贝尔奖,即便是科学奖项,往往是引起争议的。文学与政治、现实与虚幻,更是一个可以永远争论下去的问题。所以欢迎大家继续发表意见。
读者反馈
听说 BBC 中文网要重视错别字,文理不通的问题了。全世界都笑了!未署名
这回纽约也淹大水,死了十几个,上次北京大雨的标题一堆口水归咎于独裁不民主~~~请问这次BBC怎么不敢开个如何看纽约这次被淹的标题,看看这伙逢中必反的家伙怎么说呢?z aus























