Sign spelling gaffes from across Wales

News imageTWITTER/@CWLCYMRO Asda 'alcohol free' sign TWITTER/@CWLCYMRO
Asda in Cwmbran accidentally offered "free alcohol" with a Welsh translation mix-up

Earlier this week, workers managed to paint the word "shcool" outside Llangyfelach Primary School in Swansea.

The Welsh word for school was also written incorrectly - instead of reading ysgol, it said ysool.

It’s certainly not the first time an embarrassing spelling mistake or translation error has been spotted in Wales.

From road instructions, supermarket signs, government messages and even maps, here are some of the gaffes that have invited ridicule in recent years.

News imageStephen Grainger words painted on road outside schoolStephen Grainger
Spelling test fail for the contractors working outside Llangyfelach Primary School in Swansea
News imageStreet sign
A sign named after former First Minister Rhodri Morgan in Canton, Cardiff, missed out the 'h' in his name
News imageemergency alert test message
In last weekend's emergency alert test the Welsh translation for the words "others safe" read "eraill yn Vogel" when it should have been "eraill yn ddiogel"
News imageAndy Godden Tesco signAndy Godden
"Sboncen", as written in a Tesco in Swansea, is squash played on a court with racquets, rather than the type of drink
News imageCAMBRIAN NEWS B&Q moving signCAMBRIAN NEWS
When B&Q moved from in Llanbadarn Fawr, Ceredigion, it pointed shoppers to the USA - telling shoppers in Welsh "you can find United States" - instead of "you can find us".
News imageLorry sign
Out Of Office: Swansea council's sign was clear enough to lorry drivers - but the Welsh translation read: "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated."
News imageORDNANCE SURVEY Ordnance survey mapsORDNANCE SURVEY
Historian Nia Powell spotted a number of inaccuracies in Welsh place names on maps
News imageNo entry sign on road
A no entry sign at Aldi's car park in Llandudno, Conwy county, was translated in the context of book-keeping, not traffic
News imageNEIL WYN JONES country park signNEIL WYN JONES
Wrexham council was criticised after a resident circled all the Welsh grammar errors on a country park sign
News imageExit sign
A sign at Tesco in Swansea told drivers to exit left in Welsh (allanfa) and right in English
News imagewebsite page
MP Virginia Crosbie had to apologise in 2020 for Welsh language errors on her website, including the 2 Sisters plant on Anglesey being translated as a plant of the green variety
News imageroad sign
In the Vale of Glamorgan, one road sign translated "access" to the made-up word "acses", while another urged drivers to "follow the entertainment" rather than take a diversion
News imageUni sign
The Welsh word for students "myfyrwyr" was spelt incorrectly as "myfywyr" on some signs at Aberystwyth University
News imageroad sign
A temporary road sign in Cardiff city centre urged English speakers to look left before crossing the road - but told Welsh speakers to look right