Пресуда у Перуу написана језиком Инка

Аутор фотографије, Áncash High Court
- Аутор, Вести са свих страна...
- Функција, ...које је прикупио ББЦ Мониторинг
Суд у северном Перуу добио је похвалу нације када је објавио прву одлуку написану у потпуности на кечуа језику, језику Царства Инка.
Судија Освалдо Енер Гранадос Гуереро донео је пресуду у спору између двојице учесника у процесу који говоре Анцах Кечуа, један од дијалеката који се још увек говори у Андима, објавиле су новине Диарио Корео.
„Судија, након што је сазнао да су тужилац и оптужени обојица говорници кечуа из подручја познатог као Цацпацан у селу Вицос, одлучио је да покрене поступак на њиховом матерњем језику", саопштио је Високи суд у региону Анцах.
„Приступ правди"
Др Гранадос Гуереро послао је делове своје пресуде Дирекцији за развој културе у Анцаху, где су их стручњаци превели у локални облик кечуа језика и проверили остатак превода, са циљем да „повећају укљученост и приступ правди за више Перуанаца, "навела је агенција Андина.
Кечуа, или Руна Сими, био је језик моћне империје Инка, која је владала већим делом северозападног дела Јужне Америке све до шпанског освајања у 16. веку.
Он се још увек користи у планинским пределима, где четири главна дијалекта говори до 10 милиона људи од Еквадора на северу до Аргентине на југу - и већина њих су у Перуу.
Кечуа језик је у Перуу имао званични статус од 1975. године, али је још увек у већој мери говорни, а не писани језик, чује се много чешће у руралним подручјима него у медијима или у судовима.
Др Гранадос Гуереро је такође био вест и у септембру прошле године, када је написао прву пресуду на кечуа језику званично забележену у суду у региону Анкаш, и саопштио да је Виши суд намеравао да прошири употребу језика на свим судским нивоима.
Најновије и најамбициозније достигнуће судије је похваљено у главним и друштвеним медијима у Перуу.
„Добро урађено, стварна културна разноликост," била је најчешћа реакцијау, док је један читалац рекао да "ово треба да се примени широм земље".
Неки корисници друштвених медија сматрају да је то добар почетак, али инсистирају на томе да се још много тога може урадити.
Један коментатор је написао на Фејсбук страници Високог суда да једна одлука не значи да говорници кечуа могу добити правду на свом језику кад год пожеле.

Аутор фотографије, Frédéric Soltan/Corbis/Getty Images








