BBCUrdu.com
  • تکنيکي مدد
پاکستان
انڈیا
آس پاس
کھیل
نیٹ سائنس
فن فنکار
ویڈیو، تصاویر
آپ کی آواز
قلم اور کالم
منظرنامہ
ریڈیو
پروگرام
فریکوئنسی
ہمارے پارٹنر
ہندی
فارسی
پشتو
عربی
بنگالی
انگریزی ۔ جنوبی ایشیا
دیگر زبانیں
وقتِ اشاعت: Thursday, 19 May, 2005, 11:55 GMT 16:55 PST
یہ صفحہ دوست کو ای میل کیجیئےپرِنٹ کریں
احمد ندیم قاسمی کی نظمیں، انگریزی میں

احمد ندیم قاسمی
شیکسپئر کے المیہ ڈراموں پر ایک ہی دن میں سات مفّصل لیکچر ریکارڈ کرانے کا معرکہ علم دوست حلقوں میں ابھی تک گفتگو کا موضوع تھا لیکن اب پروفیسر سجاد شیخ نے اپنے ترکش سے کچھ نئے تیر بھی نکالے ہیں جن میں تازہ ترین مثال احمد ندیم قاسمی کی نظموں کا انگریزی ترجمہ ہے۔

قاسمی کی شاعری کے بارہ مجموعے منظرِعام پر آ چکے ہیں اُن میں سے دو سو نظموں کا انتخاب بذاتِ خود ایک بڑا کام تھا۔ پھر انہیں ایک مغربی زبان کے قالب میں ڈھالنا گویا واقعی جوئے شِیر لانے کے برابر تھا۔

لیکن اس مرتبہ فرہاد کا تیشہ تیز تھا اور اردو کے کوہستانِ قاسمی سے انگریزی ترجموں کی نہر یوں بہہ نکلی جیسے بقول کسے، ریشم کے تھان پر موتی لڑھکتے ہیں۔

اردو ترجمے کی یہ روانی محض ایک اتفاق نہیں ہے بلکہ اس کے پیچھے تیس برس کی وہ مشق ہے جو پروفیسر سجاد کو اس دوران میں ترجموں کے مختلف مراحل سے گزرتے ہوئے میسّر آئی ہے۔

پروفیسر سجاد یوں تو کئی اردو اور پنجابی ادب پاروں کو انگریزی کا روپ دے چکے ہیں لیکن سعادت حسن منٹو اور احمد ندیم قاسمی کی تحریریں خاص طور پر قابلِ ذکر ہیں۔

قاسمی کی کہانیوں کا انگریزی انتخاب چند برس پہلے چھپ کر سامنے آیا تھا اور منٹو کی منتخب تحریروں کا ترجمہ بھی اب تیار ہے جو کہ کسی بھی وقت مارکیٹ میں آ سکتا ہے۔

پروفیسر سجاد شیخ
پروفیسر سجاد شیخ

پروفیسر سجاد انگریزی ادب کے استاد رہے ہیں لیکن ہمارے یہاں انگریزی کا ہر استاد اپنے شاگردوں کے سامنے اردو یا پنجابی میں متن کی تشریح کرتا ہے۔ اس عمل سے غیر شعوری طور پر ایک ایسی ذولِسانی صلاحیت پیدا ہو جاتی ہے جس کے زور پر ایک زبان کا مواد دوسری زبان میں منتقل کرنا آسان ہو جاتا ہے۔ لیکن انگریزی ادب کے بےشمار اساتذہ میں سے کتنے ہیں جو اپنی اِس ذو لسانی صلاحیت کو تخلیقی سطح پر استعمال کرتے ہوں؟ پروفیسر سجاد شیخ نے اپنے اس ہنر کو جس کامیابی سے برتا ہے اس کا صحیح اندازہ تو کتاب پڑھ کر ہی ہو سکتا ہے لیکن ہم نمونے کے طور پر احمد ندیم قاسمی کی ایک نظم اور پروفیسر سجاد شیخ کا کیا ہوا ترجمہ آپ کے سامنے پیش کر رہے ہیں۔

تاریخ
یہ لمحہ جو گزر رہا ہے
اس کو ماضی بننے میں
صرف ایک ہی لمحہ لگتا ہے
وقت مثال ہے ایک بڑی مقراض کی
جس نے
لاکھوں اور کروڑوں صدیوں سے
لمحوں کو کتر کتر کر
اربوں کھربوں سنکھوں کا اِک ڈھیر لگا رکھا ہے
اور پھر اس ملبے پر
انسانوں کی بےخبری کا عطر چھڑک کر
نام اس کا، تاریخ رکھا ہے

History

This fleeting moment
needs only a moment
for turning into past
Time is like a giant pair of scissors
which has cut down million of centuries
into billions and trillions of moments
heaped, each upon each
And on this debris
Time sprinkles
the essence of
human ignorance
and calls it history

Selected poem of Ahmed Nadeem Qasmi
Published by: Alhamra Publishing –Islamabad
Price Rs.495

66منٹو 50 سال بعد (5)
انگریزی ترجموں سے انہیں نئی زندگی ملی
66این میری شمل ہاؤس
تعلیمی سرگرمیوں کی بحالی کی نشانی
66ویراں ہے میکدہ
فلم صنعت کی جگہ کمرشل تھیٹر نے لے لی
66لالی وڈ کل اور آج
لالی وڈ کی داستان پانچویں قسط : تحریر عارف وقار
66فلم کیسے بنائی جائے؟
این سی اے میں فلمسازی کی تعلیم کا آغاز
تازہ ترین خبریں
یہ صفحہ دوست کو ای میل کیجیئےپرِنٹ کریں
واپس اوپر
Copyright BBC
نیٹ سائنسکھیلآس پاسانڈیاپاکستانصفحہِ اول
منظرنامہقلم اور کالمآپ کی آوازویڈیو، تصاویر
BBC Languages >> | BBC World Service >> | BBC Weather >> | BBC Sport >> | BBC News >>
پرائیویسیہمارے بارے میںہمیں لکھیئےتکنیکی مدد