Оскаровац Алфонсо Куарон увређен што му је филм титлован

Алфонсо Куарон

Аутор фотографије, AFP

Потпис испод фотографије, Куарон се обрушио на Шпанце што су му титловали филм
Време читања: 3 мин

Редитељ филма „Рома" озбиљно се наљутио због одлуке шпанског дистрибутера да се његов филм титлује.

То је, како је рекао за шпанске новине Ел Паис „провинцијално, игнорантски и увредљиво".

Зашто титловати филм на шпанском за шпанску публику? Ствар је у томе што се радња овог филма одвија у Мексику, па већина глумаца говори мексичким дијалектом. Изгледа да су Нетфикс и шпански дистрибутери проценили да га Шпанци неће разумети.

Куарон, који је Мексиканац, каже да је та одлука „апсурдна".

„Обожавам боју и текстуру других акцената", изјавио је.

Суочен са негативним реакцијама, Нетфликс је променио опције за титлове са „европски шпански" (кастиљански) на „шпански" тако да титлови сада представљају транскрипт онога што се чује у филму, а титлови са верзије намењене биоскопимасу су уклоњени .

Ово међутим није први пут да се овај проблем јавља. Дилема да ли титловати филмове на енглеском изнова се поставља широм света.

Шкоти су 2006. били „изненађени" када је ББЦ1 титловао групу рибара из документарне серије „Тегљач" и то након што је дијалог успорен како би гледаоци разумели шта се говори.

ББЦ је саопштио да ликови из серије нису имали ништа против да их титлују и да су и сами признали да их је понекад тешко разумети.

И поред тога, у шкотском парламенту је дошло до расправе где би требало повући црту кад је реч о титловању.

Ликови из серије "Тегљач"
Потпис испод фотографије, И шкотска посада „Тегљача" је била титлована у серији

„Ако ћемо већ да титлујемо, онда треба да титлујемо сваки регионални нагласак", изјавио је посланик шкотског парламента Стјуарт Стивенсон за лист Скотсмен.

„Сећам се да нисам могао да одгледам прву епизоду серије „Истендерс" (о становницима источнога дела Лондона) јер нисам разумео шта се говори".

Али да ли непромишљено титловање може да буде не само увредљиво него и расистичко? Аналитичар листа Гардијан Марк Лоусон каже да може - чак и кад није намерно.

„Они који говоре са шкотским и америчким нагласком се редовно титлују у Британији", приметио је у тексту из 2012.

„Међутим, због дуге историје расне дискриминације, јавља се проблем када се створи утисак да се особе црне пути кажњавају ако не говоре оно што се некад звало „краљичин енглески" или „ББЦ енглески".

Текст је настао након реаговања на документарац ББЦ „Тајна историја наших улица", у коме су неки учесници титловани а неки не, што је према неким мишљењима био одраз расизма.

„Како вам је пало на памет да треба титловати људе афричког или карипског порекла?", гласио је један од коментара упућених продуцентима. „Они говоре потпуно разумљиво".

МТВ Аустралија се такође нашла под паљбом због титловања, мада га није било. Тај канал се на свом Твитер налогу нашалио да је америчке глумице латиноамеричког порекла Амерку Фереру и Еву Лонгорију требало титловати јер на додели награда 2016. „нису знале шта говоре".

„Одвратно и врло неукусно", одговорио је један корисник Твитера. Телевизија се одмах извинила и уклонила пост.

Skip X post, 1
Дозволити садржај X?

У овом чланку се појављује садржај X. Молимо вас да дате дозволу пре него што се садржај учита, пошто може да користи колачиће и друге технологије. Можда бисте желели да прочитате X политику колачића и политику приватности пре него што дате пристанак. Да бисте видели овај садржај, одаберите "Прихватите и наставите”.

Warning: Third party content may contain adverts

End of X post, 1

Presentational white space

Ингрид Пилер, професорка примењене лингвистике на сиднејском универзитету Меквари, примећује да је титловање дијалеката често „пре свега питање идеологије и идентитета, а не разумљивости".

„Особе којима је енглески језик матерњи се на аустралијским телевизијама никада не титлују, чак и кад говоре тешко разумљивим дијалектом", написала је након што је одгледала више теливизијских програма.

„Говор оних којима енглески није матерњи се редовно титлује, чак и кад сасвим добро владају језиком, као да им је говор неразумљив и проблематичан".

Међутим, и недостатак титлова може да буде проблем, као у случају ирског фармера чија је прича о томе како су му украли овцу недавно емитована на телевизији РТЕ без титлова.

Skip X post, 2
Дозволити садржај X?

У овом чланку се појављује садржај X. Молимо вас да дате дозволу пре него што се садржај учита, пошто може да користи колачиће и друге технологије. Можда бисте желели да прочитате X политику колачића и политику приватности пре него што дате пристанак. Да бисте видели овај садржај, одаберите "Прихватите и наставите”.

Warning: Third party content may contain adverts

End of X post, 2

Presentational white space

Резултат је био тај да се фармер прославио на друштвеним медијима јер су се корисници Твитера упињали да схвате шта је рекао.

Дакле, чему титлови? Портпарол ББЦ је још 2006. дао сажет одговор.

„Титлови се додају", рекао је он, "да се приче рибара са 'Тегљача' не би изгубиле".