"Ми не хотіли нікого образити". Гурт "Весна" і пісня про сестер-слов’янок на Євробаченні

Автор фото, EPA-EFE/REX/Shutterstock
- Author, Діана Куришко
- Role, BBC Україна
"У слов’янському королівстві панували любов і сестринство, аж поки одного дня туди не закралися тіні".
Так починається відео чеського гурту "Весна" до пісні "Корона твоєї сестри", з якою вони виступають на Євробаченні 2023.
У композиції є слова "пам'ятай, що ми сестри до кінця!", "ніхто не хоче більше мертвих хлопчиків". А кліп до неї створили у форматі казки про шістьох сестер-слов’янок і злі сили, які їм заважають жити у мирі.
Про слов’янське сестринство "Весна" співає англійською, чеською, українською та болгарською мовами.
Гурт, який заснували у 2017 році, випустив два альбоми. До "Весни" входить шість жінок: співачка та авторка пісень Патриція Каньок, барабанщиця Маркета Мужаткова, піаністка і росіянка за походженням Олеся Очеповська, реперка Таніта Янкова, скрипалька Бара Юранкова, басистка Тереза Чепкова.

Автор фото, Milan Vopalensky
В Україні ця пісня викликала хвилю обурення ще взимку, коли "Весна" перемогла на національному відборі на Євробачення у Чехії.
На пісенному конкурсі і раніше співали про дружбу слов’янських народів, але до повномасштабного вторгнення Росії це не викликало такої критики.
Через війну Євробачення, яке мало бути цього року в Україні, проводять у Ліверпулі. До Британії приїхали тисячі українських біженців.
У ніч перед початком конкурсу Київ атакувала понад 30 російських дронів.
Росія вже другий рік поспіль на Євробаченні не виступає. Але російські наративи у піснях прослідковуються.
Про що пісня "Корона твоєї сестри", чи варто під час війни співати про сестер-слов’янок, ВВС Україна поговорила з представницями гурту "Весна" Патрицією Каньок та Танітою Янковою.
End of Підписуйтеся на нас у соцмережах
ВВС: Ваша пісня викликала багато питань в Україні. Триває війна, гинуть люди. Росія вдарила по супермаркету в Херсоні, в Умані загинули діти. У вашій пісні ми бачимо історію про слов’янських сестер, ймовірно про Росію та Україну, сварку між ними. Що це означає? Для вас Росія і Україна просто посварилися?
Патриція Каньок: Коли ми писали пісню, початковою ідеєю було присвятити її Україні. Тому ми написали приспів українською. Тому що ми як жінки співчуваємо усім, хто зараз переживає усі ці страждання. І хоча у нас різний культурний бекграунд, ми маємо нашу світлу енергію, щоб підтримати одна одну.
Коли ми співаємо про сестринство, це про всіх сестер у світі. Ми маємо на увазі всіх жінок, які можуть співчувати тим, кого зараз пригнічують. Чиї права порушують. Тож ми мали на увазі саме таке сестринство.

Автор фото, PA
Як дізнатися головне про Україну та світ?
Підписуйтеся на наш канал тут.
Кінець Whatsapp
ВВС: Тобто ця історія лише про жінок, про сестринство і немає нічого спільного з реальністю, з війною?
Патриція Каньок: Так. Ми не хотіли, щоб пісня когось образила. Ми співчуваємо Україні, ми відчуваємо біль. Ми дуже вражені тим, що зараз відбувається. Ми співчуваємо, тому що в історії Чехії також були моменти гноблення.
Ти можеш мати сестру, яка є твоєю рідною сестрою по крові. Але сестрою також можна назвати когось, кого ти справді розумієш і хочеш підтримати, хочеш висловити жіночу солідарність. Таким був наш намір.
ВВС: Чия це взагалі ідея оспівати братерство, сестринство слов'ян?
Патриція Каньок: Наша пісня не тільки про це. І я думаю, що вступ до музичного відео є художнім образом, який розкриває тему сестринства. Але пісня також про відчуття. Про тягар, який відчувають люди, коли їх не чують.
Тому я вважаю, що ця пісня може допомагати людям, тому що вона дає їм сили. Якщо хтось страждає і переживає важкі часи – то ви просто хочете, щоб ця людина набралася сил. І тому ми говоримо про корону в пісні. Тому ми кажемо: "Корона моєї сестри. Не знімайте її". Корона для мене є символом сили й суверенітету. Якщо хтось зніме цю корону – це прояв неповаги, про який не можна мовчати.

Автор фото, Milan Vopalensky
ВВС: У вашому відео є слова: “Одного разу у слов’янському королівстві панували любов і сестринство, аж поки одного дня…”. Ви знаєте, росіяни часто так кажуть про минуле. Це російські наративи про один народ, про те, що ми були об’єднанні. Саме тому ваша пісня має такий відгук в Україні. Що це означає для вас?
Патриція Каньок: Ми родом із Чехії, і наш контекст для цього слова інший. Як відомо, Чехія була однією з країн, яка найбільше підтримувала Україну. Ми виступали на великому заході на Вацлавській площі у Празі, щоб підтримати Україну, коли почалася війна.
Сестринство означає для мене те, що ти хочеш допомагати і робиш усе можливе. Але, звичайно, це слово у вашому контексті означає щось інше. Ми перепрошуємо, якщо хтось засмутився через це слово. Це жахливо, що це слово, сестринство, використовують маніпулятивно. Тому що я вважаю, що суть цього слова хороша, але в історії перекрутили його справжнє значення.

Автор фото, EPA-EFE/REX/Shutterstock
ВВС: Ви чули реакцію на вашу пісню від українців?
Таніта Янкова: Реакцій було багато. І більшість людей нас дуже підтримували. Багато людей казали, що вони щасливі, що ми зробили таку пісню. Було багато хороших реакцій.
Патриція Каньок: І, звичайно, негативні реакції також були. Вони базувалися на нерозумінні справжнього змісту пісні.
ВВС: Ви плануєте відвідати Україну, заспівати цю пісню?
Патриція Каньок: Я на це сподіваюся. У мене є друзі в Україні, я з ними на зв’язку, ми продовжуємо спілкуватися. Було б чудово знову відвідати Україну. Я була там три роки тому. І мрію про можливість виконати наші пісні в Україні.
Таніта Янкова: Я ніколи не була в Україні, але хотіла б там побувати.











