کنایههای توییتری ظریف و سناتور آمریکایی
سناتور تام کاتن، مبتکر و تهیه کننده نامه هشدار آمیز ۴۷ سناتور آمریکایی به رهبران ایران و محمد جواد ظریف، وزیر امور خارجه ایران در توییتر برای یکدیگر پیامهایی فرستادهاند که بحث برانگیز شده است.
آقای کاتن تصویر متن فارسی نامه مذکور را با خطاب قرار دادن (منشن کردن) آقای ظریف <link type="page"><caption> توییت کرده</caption><url href="https://twitter.com/SenTomCotton/status/575007023168929792" platform="highweb"/></link> و نوشته: "اگر ترجمه لازم داشتی".
گروهی از کاربران خطاب قرار دادن وزیر امور خارجه ایران به این صورت را با توجه به تسلط آقای ظریف به زبان انگلیسی و سابقه تحصیل او در آمریکا، "توهینآمیز" و "متکبرانه" توصیف کرده اند.
علاوه بر این متن ترجمه فارسی نامه که در توییت آقای کاتن آمده است، نثر بسیار مبهم و نامفهومی دارد و حاوی غلطهای نگارشی است.
آقای ظریف هم در واکنش به توییت آقای کاتن، متن پاسخ خود به نامه سناتورها را با خطاب قرار دادن سناتور کاتن <link type="page"><caption> توییت کرده</caption><url href="https://twitter.com/JZarif/status/575133535528427520" platform="highweb"/></link> و با استفاده از اصطلاحات مخفف رایج در توییتر، نوشته: "اگر احیانا ندیدهای. پاسخ من. به انگلیسی".
در مورد نامه سناتورهااینجا بخوانید
در مورد واکنش ها به این نامه، از جمله واکنش آقای ظریف اینجا بخوانید

منبع تصویر، BBC World Service







