"Лошатко іржить": как детские книги угрожают грамотности

- Author, Олег Карпьяк
- Role, ВВС Украина
"У дикої киці На вухах дві китиці. Куций хвіст, плямиста шерсть, Й зуби гострі в неї єсть".
Встретить этот "стих" можно не в тетради дошкольника, который, играя словами, шлифует свои языковые навыки, а в детской книге, которую написали и отредактировали взрослые люди с высшим образованием, стоящей на полке одного из киевских магазинов. И таких примеров много.
Родителям, которые покупают украинскую детскую литературу, следует быть крайне осторожными с выбором книг, предостерегают языковеды. Засилье ошибок может с раннего возраста заложить в детских головах неправильные языковые конструкции, что отнюдь не поможет им в будущем: в школе, университете и служебной карьере.
Однако, похоже, что неграмотность в детской литературе беспокоит преимущественно образованных родителей из крупных городов, которые зарабатывают достаточно, чтобы покупать своим малышам книжки. В меньших городах и селах Украины о грамматических ошибках переживают гораздо меньше: из-за нищеты людей детские книжки туда почти не доходят.
"Средство лечения или убийства"
Некоторые родители, особенно те, которые имеют филологическое образование, прибегают к радикальным шагам: запрещают родственникам и родителям покупать детям книги "непроверенных" издательств.
Так поступила Екатерина Онищук, литературный редактор "Видавництва Старого Лева".
"Это проблема внутренней культуры родителей: ну, читает, пусть читает ребенок, не за компьютером же сидит. А то, что он там не вычитает ничего хорошего, об этом редко задумываются", - говорит Онищук.
Среди самых распространенных - стилистические ошибки при переводе с русского на украинский, говорит литературовед, профессор Киево-Могилянской академии Вера Агеева. Издатели иногда считают, что "сэкономить на корректоре - это святое", и пользуются машинным переводом, добавляет Агеева, которая покупает книги для своего трехлетнего внука.
"Я всегда смотрю, если это переводные стихи, надо очень внимательно почитать, потому что их всегда очень рискованно покупать", - говорит она.
"Очень часто русские лексемы не переводят и суют бездумно. Если по-русски "он моложе сестры", то по-украински "він молодший за сестру". Вот это "молодше сестри" или "дорожче золота" - это во всех рекламах, детской литературе , - возмущается языковед. - Я уже не говорю о запятых, которые стоят, как Бог на душу положит".
Ответственность за ошибки несет издатель, говорит Елена Мовчан, главный редактор издательства "Грани-Т". По ее словам, многие издательства действительно экономят на работниках, и вместо переводчика, редактора, главного редактора и корректора над книгой часто работают два, а то и один человек. А иногда текст вообще вычитывает сам автор.
Однако желание сэкономить на изготовлении книги - это лишь одна из причин распространенной неграмотности, говорит литредактор Екатерина Онищук. Корень проблемы она видит в обесценивании слова в современную, перегруженную информацией эру.

"Из-за этой огромной информационной насыщенности мы забыли, что слово важно, что это может быть средство лечения или убийства, и этого никто никуда не забрал. И как бы это пафосно ни звучало, оно так есть", - говорит Онищук.
Некачественный товар
"Я извиняюсь, я не хочу покупать платье, в котором криво застрочен какой-то воланчик. Я не хочу иметь чашку, на которой криво проведен узор. Это элементарная культура. Хочется иметь красивую вещь. А детская книга - это, очевидно, еще и игрушка", - говорит Вера Агеева.
Но кроме чисто эстетических, у родителей есть и практические основания остерегаться "поддельных" книг, считает литературовед. Ведь дети, не умея критически относиться к написанному, воспринимают текст за чистую монету и усваивают его весь вместе с ошибками. Позже это может вызвать проблемы с обучением, а следовательно, и карьерой. Кроме того, такие ошибки вредят воспитанию эстетического вкуса.
"Чем лучше отредактированную книгу вы купите в 5 или 7 лет, тем больше вы потом сэкономите на репетиторах, которые будут готовить ребенка к внешнему независимому тестированию. Элементарно", - говорит профессор Агеева.
А по мнению Онищук, грамотность важна даже в книжках для младенцев, в которых много картинок и мало слов.
Идя в магазин, она часто берет с собой детей, превращая покупку книг в досуг.
А профессор Агеева советует родителям относиться к выбору книг в магазинах так же, как к выбору любого товара в супермаркете: тщательно присматриваться к качеству и интересоваться производителем, то есть издательством.
"Видавництво Старого Лева", "А-ба-ба-га-ла-ма-га" и "Грани-Т" - по моему опыту, это три издательства, которые действительно редактируют и которые можно покупать, особенно не заботясь заранее", - говорит литературовед.
Среди проблемных издательств она называет "Ранок". Это подтверждают и собеседники ВВС Украина, которые прислали нам цитаты из книг этого и других издательств.
Например, в сказке про волка и семерых козлят волк говорит "толстым", а не грубым голосом. А в сказке "Три медведя" девочка легла в самую маленькую кровать, потому что она "виявилось якраз по ній".
В самом издательстве "Ранок" ВВС Украина сказали, что не экономят на редакторах, но признали, что квалифицированных языковедов им действительно не хватает и издательство постоянно их ищет.
"Если где-то когда-то что-то случалось, то это наша не очень хорошая история. Мы стараемся сделать так, чтобы этого больше никогда не было, - сказала ВВС Украина заместитель директора издательства Наталья Коваль, которая отвечает за детскую литературу. - Мы очень переживаем, чтобы была качественная детская книга, и именно украинская детская книга".
Выбирать книги для детей нужно очень тщательно, потому что некачественный товар могут подсунуть на каждом шагу, говорит профессор Агеева. А высокая цена вовсе не гарантирует, что в книге нет ошибок.
Однако Елена Мовчан из "Граней-Т" предостерегает от другой крайности - языкового пуританства. По ее словам, издателю, как и читателю, всегда обидно видеть ошибки в своих книгах. Главный редактор одного из крупнейших украинских издательств советует "не терять адекватности и не воспринимать случайную "мушку" в книге любимого издательства как трагедию".
"Идеально вычитанных книг не существует, по крайней мере в Украине", - добавляет она.
Нет книг - нет проблемы
За восемь прошедших лет Оксана Левкова из общественного движения "Не будь равнодушным" объездила около тысячи украинских школ, привозя туда детскую литературу. Движение в основном работает с городами и селами Южной и Восточной Украины, популяризируя там украинский язык и культуру.
По словам Левковой, вести дискуссии о языковых ошибках в детской литературе могут себе позволить относительно обеспеченные люди из Киева и других крупных городов, тогда как главная проблема - это недостаток украинской литературы вообще.
"Гораздо важнее, чтобы книги в принципе были в сельских, районных и областных библиотеках, где преимущественно нифига нету, чем разыскивать какие-то ошибки", - эмоционально говорит госпожа Левкова.
"Даже если зайти в троещинские школы (Троещина - район Киева. - Ред.) или в еще какую-нибудь глубинку, они всегда говорят с порога: "У нас ничего нет. Если бесплатно - то давайте". Это их вечный постулат", - добавляет она.
С этим соглашается и литредактор Екатерина Онищук, которая рассказывает о райцентре Млинов в Ровенской области, где живет около 8 тысяч человек. Большую роль в Млинове играет библиотека, которая в свое время выиграла грант от Microsoft и оборудовала компьютерный зал с доступом в интернет. И хотя многие приходят сюда именно для работы в сети, читателей здесь тоже хватает.
"Даже сейчас, в сезон полевых работ, книги там на полочке не стоят. Иногда бывает очередь, особенно на детские книжки", - рассказывает Онищук.
Магазин с детскими книгами в поселке также есть, однако выбор в нем небольшой, поэтому вопрос о качестве не стоит.
Оксана Левкова из "Не будь равнодушным" говорит, что и в Киеве ситуация с доступом к детской литературе далеко не идеальна.
"97% педагогов - это очень бедные люди, которые существуют в совершенно другом мире, чем мы: эксперты, "грантоеды", международные обозреватели, журналисты. У них беда. Для них 10 гривен - это очень большие деньги, а 50 - это нереальная сумма. И поэтому они даже не заходят на порог тех магазинов. И это я говорю только о Киеве", - говорит Левкова.








