|
Фільми дублюватимуть українською на новій студії | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В Україні повідомляють, що намагання забезпечити глядача україномовними кінофільмами натрапляє на нові перешкоди. Державна служба кінематографії каже, що компанії кінопрокату на Одещині, Дніпропетровщині, у Криму та кількох інших регіонах бойкотують новий меморандум уряду та кіноіндустрії, який зобов'язує поступово збільшувати кількість фільмів, перекладених на українську. Голова служби Ганна Чміль сказала, що крім меморандуму, українізації кіно і відеопродукції вимагають інші закони, і до порушників можуть застосовуватися санкції. Ганна Чміль також повідомила, що до кінця 2007 року в Україні буде створено сучасну студію для озвучення і дублювання іноземних фільмів українською мовою. Зараз подібні бази існують лише на деяких великих телеканалах, проте окремої студії в Україні досі не було. У бюджеті 2007 року на придбання спеціального обладнання і устаткування виділено 10 мільйонів гривень, і цю техніку буде розміщено на території Національної кіностудії ім. Довженка у Києві. Приблизно таку ж суму готові виділити найбільші дистрибютери кінопродукції в Україні, що дозволить створити сучасну студію, здатну обробляти і дублювати до 300 фільмів на рік. Згідно з даними офіційного перепису населення, в усіх регіонах України, окрім Криму, переважає українське населення, але україномовні глядачі скаржаться, що в кінотеатрах і на відео переважно доступна лише російськомовна продукція. | Також на цю тему Уряд не вважає обов"язковим дублювати фільми українською09 листопада 2006 | КУЛЬТУРА I CУСПІЛЬСТВО Скасування постанови про дубляж: при чому тут Табачник?20 жовтня 2006 | КУЛЬТУРА I CУСПІЛЬСТВО Карибські пірати заговорили українською13 липня 2006 | КУЛЬТУРА I CУСПІЛЬСТВО | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||