Skip to main contentAccess keys helpA-Z index
BBCMacedonian.comNews image
Ревидирано на: 09. Април 2009 - Објавено на 13:53 GMT
Испрати имејл на пријателВерзија за печатење
Како да се преведува?
Речникот е корисен но...

Дел од нашата секојдневна работа во Македонската редакција на БиБиСи е преведувањето од англиски на македонски за радио и за интернет.

Ова вклучува и материјали на БиБиСи, но и вести и секакви други материјал од разни извори.

Ние не преведуваме буквално, од збор до збор.

Таквиот превод може да го збуни слушателот до таа мера што или ќе препознае лош превод или ќе се запраша, на кој ли тоа јазик слуша?

На пример, во еден, сега веќе легендарен превод од англиски, „guinea pigs”, односно „заморчиња“, беше толку буквален што реченицата гласеше „луѓето од селото каде што се вршеа истражувањата доцна сфатија дека се гвинејски свињи“!!!

Фразата „to hit the nail on the head” не би требало да ја преведеме со „го удри клинецот по глава“, туку со – ја погоди суштината, нели?

Преводите треба да се во духот на македонскиот јазик – за најдобро да го примените тоа, размислувајте не дека преведувате, ами дека – прилагодувате на македонски!

ЛОКАЛНИ ЛИНКОВИ
КОЛЕЏ ЗА НОВИНАРСТВО
09 Април, 2009 | Domestic
Пишување за радио
09 Април, 2009 | Domestic
Радио новинарство
09 Април, 2009 | Domestic
Англиски за новинари
16 Април, 2009 | Domestic
НАЈНОВИ ВЕСТИ
Испрати имејл на пријателВерзија за печатење
BBC © ^^ Назад на почеток
Архива
BBC News >> | BBC Sport >> | BBC Weather >> | BBC World Service >> | BBC Languages >>