Referring to the text
When you read an article, you may want to discuss what different people have said in the piece, or you may want to refer to specific information contained in the piece.
Read this article, which deals with image and keeping fit.
Beth sy’n bwysig?
Mae llawer o pwysaupressure ar bobl ifanc i edrych yn dda heddiw, er bodalthough edrych yn dda yn gallu costio llawer o arian. “Mae’n bwysig edrych yn dda,” meddaisaid Claire o Llandybïe. Wedi dweud hynny, does dim rhaid gwarioto spend llawer o arian er mwyn edrych yn smart bob troalways, every time achos mae rhai pobl ifanc yn mynd i siopau elusencharity i siopa am fargeinion. “Prynais i bâr o jîns am wyth punt!” meddai ffrind Claire.
Ond mae llawer o bobl ifanc yn dweud bod cadw’n heini ac yn iach yn yn fwy pwysig namore important than siopa am ddillad. “Beth ydy pwynt gwastraffuto waste arian ac amser ar brynhawn Sadwrn yn cerdded o gwmpas y siopau’n chwilio amto look for ddillad?” gofynnodd Alice, o Wrecsam. "Mae’n well gen i wario fy arian i ar docyn tymor i’r ganolfan hamdden a mynd yno ar brynhawn Sadwrn. Mae cadw’n heini’n fwy pwysig na gwisgo’n smart."
Beth ydych chi’n feddwl sydd goraubest? Gwario arian ar ddillad neu ar gadw’n iach? treulioto spend amser ar brynhawn Sadwrn yn cerdded o siop i siop yn chwilio am ddillad neu fynd i’r ganolfan hamdden neu i’r cae chwarae i gadw’n heini?
If you and your friend were discussing the article and wanted to refer to it specifically, you could use the expression yn ôl, eg:
- Yn ôl yr erthygl,... – According to the article...
- Yn ôl Claire o Landybïe,... – According to Claire from Llandybïe,...
- Yn ôl Alice o Wrecsam,... – According to Alice from Wrexham,...
Question
Tell your partner some facts from the above article. You could use link words such as a/ac or ond, instead of saying yn ôl yr erthygl repeatedly.
Here are some possible answers:
- Yn ôl yr erthygl, mae llawer o bwysau ar bobl ifanc i edrych yn dda ac mae’n gallu costio llawer o arian.
- Yn ôl yr erthygl, mae’n bosib prynu dillad mewn siopau elusen ac felly does dim rhaid gwario llawer o arian bob tro.
- Yn ôl Claire o Landybïe, mae edrych yn dda yn bwysig iawn.
- Yn ôl Alice o Wrecsam, mae cadw’n heini yn fwy pwysig nag edrych yn smart ac mae’n well gyda hi/ganddi hi fynd i’r ganolfan hamdden nag i’r siopau ar brynhawn Sadwrn.
What do you think? – Beth wyt ti’n feddwl?
Why not discuss this topic with your partner?
Here are some words and expressions to help you express your opinions effectively:
| Welsh | English |
| yn bwysig | important |
| yn wastraff arian | waste of money |
| yn dwp/yn wirion | silly |
| yn hanfodol | essential |
| Welsh | yn bwysig |
|---|---|
| English | important |
| Welsh | yn wastraff arian |
|---|---|
| English | waste of money |
| Welsh | yn dwp/yn wirion |
|---|---|
| English | silly |
| Welsh | yn hanfodol |
|---|---|
| English | essential |
In order to provide an extended answer, you could give a reason. You could also use link words in order to give more than one opinion. To do this, you could use or modify existing phrases in the text itself, eg:
| Welsh | English |
| Mae’n bwysig edrych yn dda. | It’s important to look good. |
| costio llawer o arian. | to cost a lot of money |
| Does dim rhaid gwario llawer o arian. | You don’t have to spend a lot of money. |
| siopau elusen | charity shops |
| Mae cadw’n heini ac yn iach yn fwy pwysig na siopa am ddillad. | Keeping fit and healthy is more important than shopping for clothes. |
| gwario arian | to spend money |
| treulio amser | to spend time |
| Welsh | Mae’n bwysig edrych yn dda. |
|---|---|
| English | It’s important to look good. |
| Welsh | costio llawer o arian. |
|---|---|
| English | to cost a lot of money |
| Welsh | Does dim rhaid gwario llawer o arian. |
|---|---|
| English | You don’t have to spend a lot of money. |
| Welsh | siopau elusen |
|---|---|
| English | charity shops |
| Welsh | Mae cadw’n heini ac yn iach yn fwy pwysig na siopa am ddillad. |
|---|---|
| English | Keeping fit and healthy is more important than shopping for clothes. |
| Welsh | gwario arian |
|---|---|
| English | to spend money |
| Welsh | treulio amser |
|---|---|
| English | to spend time |
You may end up using the text as a springboard to introduce other relevant ideas. Look at part of Alex and Jaymee’s response to the above article for example. Which response is better?
Alex - Dw i’n cytuno bod edrych yn dda yn bwysig iawn. Dw i’n prynu dillad gyda label. Wyt ti?
Jaymee - Ydw, dw i’n prynu dillad gyda label achos maen nhw’n cŵl. Mae llawer o fy ffrindiau i’n gwisgo dillad gyda label hefyd - ond maen nhw’n ddrud...
Question
How was Jaymee able to provide an extended answer?
Jaymee’s response was better as he provided an extended answer by giving a reason: achos maen nhw’n cŵl. Jaymee also included the link word hefyd, in order to volunteer some additional information.
Why not respond to the article in a group? Express your own opinions about fashion and keeping fit by stating whether you agree or disagree with what is said in the article.
In order to help you do this, you could take advantage of existing phrases and sentence patterns within the article. However, try to improve your discussion by including an idiom or some Welsh phrases also, eg:
| Welsh | English |
| ar y cyfan | on the whole |
| er hynny | despite that |
| heb os nac oni bai | without a doubt |
| fel arfer | usually |
| wedi dweud hynny | having said that |
| o dro i dro | from time to time |
| Mae’n warthus! | It’s disgraceful! |
| yn bendant | definitely |
| hyd yma | until now |
| yn ddiweddar | recently |
| nawr ac yn y man/rŵan ac yn y man | now and again |
| hefyd | also |
| Mae’n amlwg... | It’s obvious... |
| Mae’n wir. | It’s true. |
| Welsh | ar y cyfan |
|---|---|
| English | on the whole |
| Welsh | er hynny |
|---|---|
| English | despite that |
| Welsh | heb os nac oni bai |
|---|---|
| English | without a doubt |
| Welsh | fel arfer |
|---|---|
| English | usually |
| Welsh | wedi dweud hynny |
|---|---|
| English | having said that |
| Welsh | o dro i dro |
|---|---|
| English | from time to time |
| Welsh | Mae’n warthus! |
|---|---|
| English | It’s disgraceful! |
| Welsh | yn bendant |
|---|---|
| English | definitely |
| Welsh | hyd yma |
|---|---|
| English | until now |
| Welsh | yn ddiweddar |
|---|---|
| English | recently |
| Welsh | nawr ac yn y man/rŵan ac yn y man |
|---|---|
| English | now and again |
| Welsh | hefyd |
|---|---|
| English | also |
| Welsh | Mae’n amlwg... |
|---|---|
| English | It’s obvious... |
| Welsh | Mae’n wir. |
|---|---|
| English | It’s true. |