BBCUkrainian.com
Російська
Румунська
Інші мови
Останнє поновлення: субота, 16 грудня 2006 p., 17:08 GMT 19:08 за Києвом
Перешліть цю сторінку друговіВерсія для друку
Урок 9: Про реперів, які blinged up and loving it
Фіфті Сент
50 cent: "You get me?"
У студії Національної Радіокомпанії України, в ефірі якої лунають уроки з курсу Рок Англійська, - франтмени групи Танок на Майдані Конго Олег (Фагот) Михайлюта та Олександр (Фоззі) Сидоренко, а також викладачка англійської мови з Британської Ради в Україні Лінда МакЛахлан.

Фагот: Welcome to the girls

Фоззі: and welcome to the boys

Фагот: we’re here to entertain you

Фоззі: by makin’ loads a noise

Фагот: we’re glad you chose this station

Фоззі: the station of the nation!

Лінда: Indeed - couldn’t have put it better myself! I assume we’re talking about rap & hip-hop this time?

Фоззі: Так, Ліндо, сьогодні поговоримо про реп та хіп-хоп, зокрема у США... Ми – це я Фоззі, а також –

Фагот: Я, Фагот і наша британська колега Лінда МакЛахлан.

Лінда: Hey there!

Фагот: If you looked in a dictionary, what would it say about Rap?

Лінда: OK, here goes. Rap: a form of popular music developed especially in African-American urban communities and characterised by spoken or chanted rhyming lyrics with a repetitive rhythmic accompaniment.

Фагот: Отже, - a form of popular music developed especially in African-American urban communities – різновид популярної музики, що розвинувся в афро-американських міських громадах

Фоззі: Characterised by spoken or chanted rhyming lyrics with a repetitive rhythmic accompaniment – що характерний ритмічною лірикою, яка читається чи наспівується з повторюваним ритмічним супроводом... Просто цілий ліс слів, а яке ж визначення хіп-хопу? Тільки давай пошвидше...

Лінда: I’ll be quick hip-hop: a popular urban youth culture, closely associated with rap music and with the style and fashions of African-American inner-city residents.

Фоззі: A popular urban youth culture, closely associated with rap music – популярна молодіжна культура, переважно міська, наближена до репу... А міста, про які тут ідеться – це район Комптон у Лос-Анджелесі, Бруклін у Нью-Йорку, Північна Філадельфія, значна частина Атланти, ну, і багато інших.

Фагот: Слід нагадати про тих, хто пише і виконує реп:

Лінда: It’s the rappers or the mc’s.

Фагот: Rappers or the mc’s - репери або Ем-Сіз – буквальний переклад:

Фоззі: Реп, на відміну від багатьох інших музичних стилів, які дивують і лякають необізнаних з ними людей, з часом не став менш дивним... Ну, наприклад рок-музика, коли тільки з’явилася викликала трохи не жах, потім у 70-ті панк здавався чимось страшним, але з часом до цих стилів позвикали, вони стали м’якшими і зрозумілішими. Тоді? як реп і далі лишається не дуже то спокійним...

Фагот: Ну, так, бо чорношкірі американські репери співають головним чином про те, що вони бачать щодня, а це і бідність і наркотики і насильство і злочинність... Тому і лексика у цих піснях не для слабких нервів... Ну, ось наприклад назва пісні.

Лінда: High all the time.

Фоззі: High all the time – весь час під впливом наркотиків, закинутий.

Лінда: What’s up?

Фагот: What’s up? – У чому справа? – краще це перекладати з відповідними інтонаціями, що таке? Типу - «Я не зрозумів, що таке...»

Лінда: Gangsta.

Фоззі: Gangsta - гангстер, бандит, але пишеться воно не зовсім так, як повинно.

Лінда: Spelt: g.a.n.g.s.t.a, not the normal spelling g.a.n.g.s.t.e.r, but gangsta.

Фагот: І ще однією рисою цих пісень є специфічне ставлення до жінок – не дуже поважне, скажімо так... Часто густо зустрічається слово:

Лінда: Hoes, derived from the word whore, which means a prostitute.

Фоззі: Hoes – від «whore» , що означає повія.

Фагот: А взагалі репери люблять похвалитися – і своїми вродливими подругами і своїм багатством, у кого воно є. Тому часто ідеться про масивні золоті прикраси

Лінда: Bling.

Фагот: Bling - це будь-які прикраси, як правило великі за розміром, золоті чи з діамантами – кільця, каблучки, ланцюги на шию...

Фоззі: Зуби...

Фагот: Фікси!

Фоззі: Bling - це така потужна концепція у реп-культурі, що від цього слова навіть пішло дієслово і дієприкметник – якщо хтось буквально вкритий отими от прикрасами про нього чи неї можна сказати:

Лінда: All blinged up. Blinged up. I don’t really like these words. They sound a bit artificial.

Фоззі: Лінді не подобаються ці слова. Не хвилюйся, вони вже в Окфсордському словнику англійської мови, тому вже не штучні!

Фагот: Отож, ми сьогодні почули про реперів, ем-сіз, деякі типові вислови...

Фоззі: What’s up? Що таке? Blinged up – прикрашений, розодягнений.

Фагот: А зараз - there’s no need to pretend!

Фоззі: We’re comin to da end!

Фагот: We really gotta go,

Фоззі: We hope you liked da show!

Лінда: Can I just say a normal goodbye?

Фагот: Ой, Ліндо, звикай вже до чогось іншого… Це була Рок Англійська – Фагот, Фоззі і Лінда МакЛахлан з вами прощаються... До наступного разу!

Лінда: Good bye!

Фоззі: Щасливо!

Також на цю тему
Tough, ambitious and know what I want
10 грудня, 2006 | LEARNING ENGLISH
Інші сайти
Бі-Бі-Сі не несе відповідальності за зміст інших сторінок на інтернеті
Читайте також
Перешліть цю сторінку друговіВерсія для друку
RSS News Feeds
BBC Copyright Logo^^ На початок сторінки
Головна сторінка|Україна|Бізнес |Світ|Культура i cуспільство|Преса|Докладно|Фотогалереї|Learning English|Погода|Форум
BBC News >> | BBC Sport >> | BBC Weather >> | BBC World Service >> | BBC Languages >>
Технічна допомога|Зв’язок з нами|Про нас|Новини е-поштою|Права та застереження