|
Урок 9: Про реперів, які blinged up and loving it | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
У студії Національної Радіокомпанії України, в ефірі якої лунають уроки з курсу Рок Англійська, - франтмени групи Танок на Майдані Конго Олег (Фагот) Михайлюта та Олександр (Фоззі) Сидоренко, а також викладачка англійської мови з Британської Ради в Україні Лінда МакЛахлан. Фагот: Welcome to the girls Фоззі: and welcome to the boys Фагот: we’re here to entertain you Фоззі: by makin’ loads a noise Фагот: we’re glad you chose this station Фоззі: the station of the nation! Лінда: Indeed - couldn’t have put it better myself! I assume we’re talking about rap & hip-hop this time? Фоззі: Так, Ліндо, сьогодні поговоримо про реп та хіп-хоп, зокрема у США... Ми – це я Фоззі, а також – Фагот: Я, Фагот і наша британська колега Лінда МакЛахлан. Лінда: Hey there! Фагот: If you looked in a dictionary, what would it say about Rap? Лінда: OK, here goes. Rap: a form of popular music developed especially in African-American urban communities and characterised by spoken or chanted rhyming lyrics with a repetitive rhythmic accompaniment. Фагот: Отже, - a form of popular music developed especially in African-American urban communities – різновид популярної музики, що розвинувся в афро-американських міських громадах Фоззі: Characterised by spoken or chanted rhyming lyrics with a repetitive rhythmic accompaniment – що характерний ритмічною лірикою, яка читається чи наспівується з повторюваним ритмічним супроводом... Просто цілий ліс слів, а яке ж визначення хіп-хопу? Тільки давай пошвидше... Лінда: I’ll be quick hip-hop: a popular urban youth culture, closely associated with rap music and with the style and fashions of African-American inner-city residents. Фоззі: A popular urban youth culture, closely associated with rap music – популярна молодіжна культура, переважно міська, наближена до репу... А міста, про які тут ідеться – це район Комптон у Лос-Анджелесі, Бруклін у Нью-Йорку, Північна Філадельфія, значна частина Атланти, ну, і багато інших. Фагот: Слід нагадати про тих, хто пише і виконує реп: Лінда: It’s the rappers or the mc’s. Фагот: Rappers or the mc’s - репери або Ем-Сіз – буквальний переклад: Фоззі: Реп, на відміну від багатьох інших музичних стилів, які дивують і лякають необізнаних з ними людей, з часом не став менш дивним... Ну, наприклад рок-музика, коли тільки з’явилася викликала трохи не жах, потім у 70-ті панк здавався чимось страшним, але з часом до цих стилів позвикали, вони стали м’якшими і зрозумілішими. Тоді? як реп і далі лишається не дуже то спокійним... Фагот: Ну, так, бо чорношкірі американські репери співають головним чином про те, що вони бачать щодня, а це і бідність і наркотики і насильство і злочинність... Тому і лексика у цих піснях не для слабких нервів... Ну, ось наприклад назва пісні. Лінда: High all the time. Фоззі: High all the time – весь час під впливом наркотиків, закинутий. Лінда: What’s up? Фагот: What’s up? – У чому справа? – краще це перекладати з відповідними інтонаціями, що таке? Типу - «Я не зрозумів, що таке...» Лінда: Gangsta. Фоззі: Gangsta - гангстер, бандит, але пишеться воно не зовсім так, як повинно. Лінда: Spelt: g.a.n.g.s.t.a, not the normal spelling g.a.n.g.s.t.e.r, but gangsta. Фагот: І ще однією рисою цих пісень є специфічне ставлення до жінок – не дуже поважне, скажімо так... Часто густо зустрічається слово: Лінда: Hoes, derived from the word whore, which means a prostitute. Фоззі: Hoes – від «whore» , що означає повія. Фагот: А взагалі репери люблять похвалитися – і своїми вродливими подругами і своїм багатством, у кого воно є. Тому часто ідеться про масивні золоті прикраси Лінда: Bling. Фагот: Bling - це будь-які прикраси, як правило великі за розміром, золоті чи з діамантами – кільця, каблучки, ланцюги на шию... Фоззі: Зуби... Фагот: Фікси! Фоззі: Bling - це така потужна концепція у реп-культурі, що від цього слова навіть пішло дієслово і дієприкметник – якщо хтось буквально вкритий отими от прикрасами про нього чи неї можна сказати: Лінда: All blinged up. Blinged up. I don’t really like these words. They sound a bit artificial. Фоззі: Лінді не подобаються ці слова. Не хвилюйся, вони вже в Окфсордському словнику англійської мови, тому вже не штучні! Фагот: Отож, ми сьогодні почули про реперів, ем-сіз, деякі типові вислови... Фоззі: What’s up? Що таке? Blinged up – прикрашений, розодягнений. Фагот: А зараз - there’s no need to pretend! Фоззі: We’re comin to da end! Фагот: We really gotta go, Фоззі: We hope you liked da show! Лінда: Can I just say a normal goodbye? Фагот: Ой, Ліндо, звикай вже до чогось іншого… Це була Рок Англійська – Фагот, Фоззі і Лінда МакЛахлан з вами прощаються... До наступного разу! Лінда: Good bye! Фоззі: Щасливо! | Також на цю тему Tough, ambitious and know what I want10 грудня, 2006 | LEARNING ENGLISH Урок 7: Пошуки сенсу буття з Бобом Діланом09 грудня, 2006 | LEARNING ENGLISH Урок 6: цитати зірок світу ритм-н-блюзу15 жовтня, 2006 | LEARNING ENGLISH Інші сайти Бі-Бі-Сі не несе відповідальності за зміст інших сторінок на інтернеті | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||