|
Урок 7: Пошуки сенсу буття з Бобом Діланом | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
У студії Національної Радіокомпанії України, в ефірі якої лунають уроки з курсу Рок Англійська, - франтмени групи Танок на Майдані Конго Олег Михайлюта (Фагот) та Олександр Сидоренко (Фоззі), а також викладачка англійської мови з Британської Ради в Україні Лінда МакЛахлан. Фагот: (співає) I am just a poor boy, though my story’s seldom told, I have squandered my resistance for a pocket full of mumbles, such are promises… Фоззі: Чуєте, для Фагота пісня – це просто життя, він не може не співати... Побачив мікрофон і зразу співає... Лінда: What a nice way to start Rock English. Are we having another sing-along session? Фагот: Sing-along session - це коли всі співають разом, ні, це не те, чим ми будемо сьогодні займатися! У цьому радіоуроці з курсу Рок Англійська ми поглянемо на кілька висловлювань відомих музикантів. З вами Танок на Майдані Конго – а саме: Олег Михайлюта, себто Фагот, себто я, а також – Фоззі: Фоззі, це я і наша британська колега Лінда МакЛахлан, яка невтомно допомагає нам пробиратися крізь хащі англійських слів і виразів. Лінда: Hello! Today we are going to look at a couple of expressions from someone very famous. And yes, they are somewhat philosophical. Do you like Bob Dylan? Фагот: Someone very famous – «хтось дуже відомий» і пару фраз одного такого когось дуже відомого ми і розберемо. Боб Ділан – як же його не любити (або не поважати...) Кар'єра, що успішно протривала кілька десятків років, неодноразові повернення, коли він, здавалося, не випускатиме більше записів... Фоззі: Ми заговорили трохи про «хто є хто» і ось спроба Боба Ділана відповісти на запитання «хто я?» Лінда: All I can do is be me, whoever that is. Фагот: All I can do is be me, whoever that is. Фоззі: Все, на що я здатен – це бути сам собою, що б це не було... Лінда: Don’t forget that in his long and famous career, Bob Dylan has constantly re-invented himself – as the English expression goes – he’s been folk musician, he’s gone through a religious phase. Фагот: Справді, чого тільки не робив Боб Ділан за своє життя – he's been folk musician, he's gone through a religious phase, - був і фолк-музикантом, і через релігійну стадію пройшов. Він весь час винаходив нового себе, ти кажеш? Лінда: Yes, re-invented himself. Re-invented - it’s a very useful expression for musicians, whose careers span decades! Фоззі: Re-invented himself ... Це як винайти заново? Справді, якщо музикант під світлом софітів десятки років, іншого не лишається, аби бути цікавим для аудиторії. Але, повертаючися до Боба Ділана Лінда: He’s been rock guitarist, all sorts of things and what he’s trying to say in this quote is, look, i’m just me – Bob Dylan – as for the real Bob Dylan – who knows? Фагот: I’m just me – Bob Dylan – Я лише я – Боб Ділан, на краще чи гірше. Але замислюватися про те, хто і куди ідеш – у кар'єрі чи житті взагалі – досить корисно... Фоззі: Ліндо, ось ти викладачка англійської мови, але якби тобі довеорся, як то кажуть винайти іншу себе - re-invent yourself, ким би ти була? Лінда: I'd like to re-born as a cat! And you Oleg, what would you re-invent yourself as? Фагот: Мені інколи хочеться переключити голову і уявити, як би це було на козацькій чайці кудись махнути! Лінда: What about you, Fozzey? Фоззі: А я б в наступному житті хотів би бути норвезьким рибалкою. І це правда. Фагот: Я люблю Боба Ділана, але він не дуже-то веселий чолов'яга. Ось наприклад якось він сказав таке: Лінда: All this talk about equality. The only thing people really have in common is that they are all going to die. Фоззі: All this talk about equality. The only thing people really have in common is that they are all going to die. Фагот: Усі ці балачки про рівність! А насправді – єдине, що прирівнює людей одне до одного – то той факт, що усі ми колись помремо... Це я літературно так переклав такий от невеселий вислів Лінда: Any chance of a cup of tea? Фагот: Ні, Ліндо, a cup of tea, себто чашки чаю тобі зараз не дістанеться, чаї ми будемо потім розпивати. Зараз ще трохи про Боба Ділана. Він вперше став відомим ще у 60-ті роки, і не лише за свою музику, а і за свою політичну активність, коли брав участь у різних правозахисних рухах, або рухах за рівність. Фоззі: Так, тому для людини, яка багато років свого життя витратила на боротьбу за рівність, потім врешті решт сказати, що ніякої рівності – крім найлементарнішої не існує – досить таки цинічно. Лінда: But sadly for all of us – true. What would you say that you and i have got in common? Фоззі: What would I say that you and I have got in common? Фагот: Що у нас спільного? Я думаю, що окрім того, про що говорив Боб, у нас з тобою і з Фозом спільна любов до музики! І до музики Боба Ділана, і до іншої... Лінда: Любов до музики Танка на Майдані Конго! Фагот: Давай швиденько переглянемо, що ви вивчили сьогодні: хтось дуже відомий Фоззі: Someone very famous. Фагот: Винаходити нового себе Фоззі: Re-invent oneself – or myself – or yourself. Фагот: Що у нас спільного? Фоззі: What do we have in common? Фагот: Time to say good bye, час прощатися у цьому уроці з курсу Рок Англійська, ми Фагот і Фоззі, а також наша колега Лінда МакЛахлан бажаємо вам самих позитивних думок і любові до музики – до наступного разу! Фоззі: Щасливо! Лінда: Good bye! | Також на цю тему Урок 6: цитати зірок світу ритм-н-блюзу15 жовтня, 2006 | LEARNING ENGLISH Урок 5: мова інтернету і файли для друзів15 жовтня, 2006 | LEARNING ENGLISH Урок 4: Фагот співає пісню Е.Гампердінка13 жовтня, 2006 | LEARNING ENGLISH Інші сайти Бі-Бі-Сі не несе відповідальності за зміст інших сторінок на інтернеті | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||