BBCUkrainian.com
Російська
Румунська
Інші мови
Останнє поновлення: п’ятниця, 13 жовтня 2006 p., 20:27 GMT 22:27 за Києвом
Перешліть цю сторінку друговіВерсія для друку
Урок 4: Фагот співає пісню Е.Гампердінка
енгельберт гампердінк
Енгельберт Гампердінк: добре відомий у 1960-ті роки
У студії Національної Радіокомпанії України, в ефірі якої лунають уроки з курсу Рок Англійська, - франтмени групи Танок на Майдані Конго Олег Михайлюта (Фагот) та Олександр Сидоренко (Фоззі), а також викладачка англійської мови з Британської Ради в Україні Лінда МакЛахлан.

Фагот: Please release me let me go, ‘cause i-i-i-i-i-i-i-i-i don’t love you any more...

Лінда: I could sing it if you like!

Фоззі: Я все намагаюся зрозуміти, чи туди я потрапив? Чи та це студія, де ми мали записувати четверту програму з курсу “Рок Англійська”?

Фагот: А ти менше намагайся зрозуміти щось, а просто скажи – “Привіт!” – всім шанувальникам Енгельберта Гампердінка, які нас зараз слухають.

Фоззі: Добре, шанувальники Енгельберта Гампердінка, які нас зараз слухають – привіт вам! Я – Фоззі.

Фагот: Від мене, від Фагота, теж привіт, а також від нашої чарівної колеги Лінди МакЛахлан, чиї пізнання англійської лексики просто безмежні ....

Лінда: Hi! Now then, which word on that first line of Engelbert’s 1967 song means the same as “to bring out a new record”?

Фоззі: Випустити запис?

New record
 "Release" means to bring out a new record.

Лінда: Exactly! When a new song or a piece of music comes on to the market, we say that it is released on to the market. Released! Allowed to be free!

Фагот: Тобто, випускати і відпускати – концептуально одне і те саме. В англійській мові, принаймні. Ось ми випустили наш останній альбом Сила у грудні минулого року, а наш наступний альбом – не знаю, ще точно коли, про це будемо думати у майбутньому. А ти, Фоз? Коли другий сольник випустиш?

Фоззі: Працюємо, працюємо… Але можна не лише випускати альбоми, можна їх випускати повторно....

Лінда: That’s right! Re-release, to bring a record out. For example, you could re-release this song from 1967 by Engelbert Humperdinck:

Лінда і Фагот співають разом: Please release me, let me go, ‘cause i-i-i-i-i-i-i-i-i don’t love you any more...

Фоззі: Thank you, people, досить, я все зрозумів, але випускати свою версію цієї непоганої пісні ми не будемо!

Фагот: А в чому справа? Ти не любиш Енгельберта Гампердінка?

Фоззі: Ні, просто намагаюся вголос не вимовляти його імені.

Енгельберт Гампердінк
 Фагот: А в чому справа? Ти не любиш Енгельберта Гампердінка? -- Фоззі: Ні, просто намагаюся вголос не вимовляти його імені!

Фагот: Повертаючись до записів. Ми випускали і сингли…. – легко здогадатися, як це буде англійською:

Лінда: Single.

Фагот: Також LP, що можна розшифрувати як “довгограючі диски”:

Лінда: An LP - L for “long”, P – for “play”. Going even further back in time, there were…

Фоззі: Ага, якщо повернутися в сиву історію, то там були записи, які називалися IP – диски подовженого награння…

Лінда: Ten out of ten! EP’S - E for “extended”, P for “play”.

Types of records
LP - long play
EP - extended play
Albums
Singles

Фагот: І наші записи, щоб це не було – альбоми чи сингли – за багато років неодноразово були на самій горі українських хіт-парадів. Хіт-паради.... Англійською це слово більш пов'язане з графіками, ніж з парадами!

Лінда: Published each week, the pop charts… A list, really!

Фоззі: Ну, то ясно, що коли ми на самій верхівці, значить, ми маємо – номер 1. Про найвищі сходинки хіт-парадів на Бі-Бі-Сі навіть спеціальна передача була, але недавно вона, на жаль, припинила своє існування...

Лінда: Top of the pops – also the name of one of the BBC’s most famous ever TV shows.

Фоззі: Більше цього шоу немає, коли ми писали цю програму, вияснилося, що після десятків років існування програма закрита, бо, кажуть, віджила своє. І навіть заставка від Led Zeppelin її не врятувала... А що це ще є за такий вислів - коли пісня ще не увійшла в хіт-паради, але здається, ось-ось туди прорветься. Якесь таке смішнувате трохи слово bibbling чи dabbling, чи Bobbling чи хто його зна… Щось там з баблом пов’язане…

Лінда: That’ll be “bubbling”. A record like a litlle cloud of bubbles, just waiting to to burst onto the charts.

Фагот: Хмаринка з кульок, яка лише чекає на те, аби увірватися в хіт-паради! Дуже лірично!

Фоззі: Так, дуже лірично, але головне, що про бабло! Bubbling, bubbling - будь-ласка, молоді музиканти, не забувайте про це слово!

Фагот: Ну, а в нас вийшло так, що ми, напевно, “bubbling” з нашою піснею “Зроби мені хіп-хоп”…

Фоззі: Ні-ні, тут є ще одне слово, яке звучить так “debut release”.

Лінда: Good expression! Someone’s debut release, either as a single or as an album is their first release.

Фоззі: Це був четвертий урок Рок Англійської!

Фагот: Cheerio! Це значить "до побачення"! Щасливо!

Лінда: See you later!

Також на цю тему
Урок 1: перше знайомство
12 жовтня, 2006 | LEARNING ENGLISH
Урок 2: про менеджера та лейбли
13 жовтня, 2006 | LEARNING ENGLISH
Інші сайти
Бі-Бі-Сі не несе відповідальності за зміст інших сторінок на інтернеті
Читайте також
Перешліть цю сторінку друговіВерсія для друку
RSS News Feeds
BBC Copyright Logo^^ На початок сторінки
Головна сторінка|Україна|Бізнес |Світ|Культура i cуспільство|Преса|Докладно|Фотогалереї|Learning English|Погода|Форум
BBC News >> | BBC Sport >> | BBC Weather >> | BBC World Service >> | BBC Languages >>
Технічна допомога|Зв’язок з нами|Про нас|Новини е-поштою|Права та застереження