BBCUkrainian.com
Російська
Румунська
Інші мови
Останнє поновлення: п’ятниця, 13 жовтня 2006 p., 16:24 GMT 19:24 за Києвом
Перешліть цю сторінку друговіВерсія для друку
Урок 2: про менеджера та лейбли
фагот і фоззі з тнмк
У студії Національної Радіокомпанії України, в ефірі якої лунають уроки з курсу Рок Англійська, - франтмени групи Танок на Майдані Конго Олег Михайлюта (Фагот) та Олександр Сидоренко (Фоззі), а також викладачка англійської мови з Британської Ради в Україні Лінда МакЛахлан.

Фагот: Дорогі слухачі – рок-привіт всім!

Фоззі: Від нього – від Фагота, від мене – Фоззі і від нашого власного словника англійської – чи краще сказати словнички? – Лінди Маклахлан!

Лінда: Thank you, thank you!

Фоззі: Сьогодні ми і далі поговоримо про різні слова та вирази пов'язані з музичною індустрією.

Фагот: Щоб досягти успіху в музиці виконавцеві потрібна фахова допомога багатьох різних людей. Наприклад, от у нас є...

Лінда: Manager. He or she manages – or looks after – the business affairs of a group or a singer.

Фагот: Гарний менеджер радить виконавцеві, з якою саме компанією грамзапису укладати контракт, вирішує, з якою частотою слід випускати і повторно випускати записи, домовляється про концерти та гастролі, про оплату роботи...

Фоззі: Ну, а крім того, менеджери допомагають виконавцям вирішити, на яку саме аудиторію спрямовувати свою творчість і який саме успіх вважати ВЛАСНЕ успіхом – іншими словами, прагнути більш популярного та комерційного успіху – і відповідно, заробляти більше грошей, але терпіти інколи зверхнє ставлення музичних гурманів, АБО ж слід спрямовувати свої зусилля на обмеженіші прошарки аудиторії, прагнути бути більш альтернативними, опановувати так звані “ніші” у музичному ринку – і тоді мати більш відданих фанів та прихильніші відгуки критиків.

Manager
 Менеджер допомагає виконавцеві обирати свій стиль, свою аудиторію, те, на який успіх слід орієнтуватися.

Фагот: Ну, ти і розписав – віддані фани, прихильні відгуки... А менеджер сам де? От можна Танку на Майдані Конго менеджером, наприклад, полковника Паркера?

Фоззі: Та можна все! А ми що, перетворилися на Елвіса Преслі?

Фагот: Ну, тоді може, давай залучимо Браяна Епстайна до популяризації нашого мистецтва?

Фоззі: Ні, якось не хочеться, тим більше, що тоді треба буде вирішувати, хто з нас бути зватися Джон, хто Пол, хто Джордж і хто – Рінго!

Фагот: Ні, це буде зайве, нам і зі своїми іменами добре! І з нашим власним менеджером! Але, крім менеджера, є ще одна людина, яка допомагає виконавцеві у його чи її творчій кар'єрі.

Лінда: Good point. The person you mean is an agent. The agent will know what concert hall or venue is best suited for the artist and will help organise a gig. An agent is what could be described as a middleman in the music industry.

Фоззі: Тобто, якщо менеджер максимально наближений до виконавця, то агент – більше схожий на посередника. Англійське слово “посередник” дуже схоже на українське бо і “middleman” і “посередник” обоє походять від слова “середина” “middle”.

Фагот: Ми заговорили про агентів – які працюють в агентствах. Але цікаво, що англійською “каса” – це теж слово, пов'язане з агентами, правда, щось типу, “агентство квитків”?

Лінда: Absolutely! Agent, a,g,e,n,t. Ticket agency. Ticket agency is where you can buy tickets. There are other words, too. “Box office”, for example!

Фагот: За квитки треба платити – і ось ми дійшли до слів, які будуть описувати цей аспект нашої роботи. Як називаються виплати, які виконавець отримує за використання чи продаж його чи її музики чи пісень?

Лінда: Those payments are called “royalties”.

Фоззі: Щось воно, здається, з королівською родиною пов'язане? Слово ж те саме -“royalty” – королівський рід, так?

Лінда: Same word, different meaning!

Royalties
 Як називаються виплати, які виконавець отримує за використання чи продаж його чи її музики чи пісень? Those payments are called royalties.

Фоззі: А я раптом подумав – це ж коли оті панки The Sex Pistols співали свою славнозвісну пісню 1976 року God Save the Queen - то їм за що платили – за музичний твір чи за прославляння британської монархії?

Лінда: And that song “God Save the Queen” later became one of the most valuable in rock’n’roll history! A reminder that when an artist joins a record company it’s called “signed to” a company.

Фоззі: Дослівно – підписуватися до компанії, а власне – підписувати або укладати контракт з компанією грамзапису. В українській мові вже дуже поширені вислови “рекордінг” та “лейбл”, а походження їхнє, звісно, англійське...

Лінда: Yep, a good point, a record label.

Фагот: Наш останній альбом Сила вийшов на лейблі “Moon Records” – за українськими мірками це компанія середнього розміру, а також вона належить до тих, що випускають більше альтернативної і менш комерційної музики. Англійською як нам було би краще називати нашу компанію грамзапису - “а major” чи “an indie”?

Лінда: Ok, most people would say that the major recording companies and the “big four”, that’s Warner, Universal, Sony BMG and EMI.

The BIG Four
Warner
Universal
Sony BMG
EMI

Фоззі: Отже, чотири найбільші компанії грамзапису – чи то чотири мейджори – це Ворнер, Юніверсал, Соні Бі-Ем-Джі та І-Ем-Ай, а решта належить до різновиду “інді” – скорочено від “independent” – тобто, “незалежні” лейбли?

Лінда: Pretty much so. The indie labels are usually smaller companies sometimes run by only a few people from their home or garage.

Фагот: Робити музику у себе вдома чи навіть в гаражі – це круто. Отож, така музика за визначенням вважається менш комерційною?

Фоззі: Так, круто, бо у більшості українських музикантів гаражів немає. А взагалі – це безкінечна філософська суперечка – хто “чистий” митець, хто “запроданець”, хто комерційний, хто альтернативний... Багатьох виконавців чітко визначити не можна – останніми роками більш поширеною стає якісна альтернативна музика і ВОНА практично перетворюється на масовий продукт!

Фагот: Так ти оптиміст, виходить? Пропоную саме тут завершувати розмову, поки Фоз не передумав позитивно дивитися на світ музики. Дякую, що завітали, Рок Англійська скоро знову в ефірі, а поки від нас всіх – щасливо!

Фоззі: All the best!

Фагот: О, як ти вже навчився!

Фоззі: Ну, так другий же вже урок...

Лінда: Good bye!

Також на цю тему
Урок 1: перше знайомство
12 жовтня, 2006 | LEARNING ENGLISH
Інші сайти
Бі-Бі-Сі не несе відповідальності за зміст інших сторінок на інтернеті
Читайте також
Перешліть цю сторінку друговіВерсія для друку
RSS News Feeds
BBC Copyright Logo^^ На початок сторінки
Головна сторінка|Україна|Бізнес |Світ|Культура i cуспільство|Преса|Докладно|Фотогалереї|Learning English|Погода|Форум
BBC News >> | BBC Sport >> | BBC Weather >> | BBC World Service >> | BBC Languages >>
Технічна допомога|Зв’язок з нами|Про нас|Новини е-поштою|Права та застереження