|
Урок 1: перше знайомство ведучих курсу | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
У студії Національної Радіокомпанії України, в ефірі якої лунатимуть уроки з курсу Рок Англійська, - франтмени групи Танок на Майдані Конго Олег Михайлюта (Фагот) та Олександр Сидоренко (Фоззі), а також викладачка англійської мови з Британської Ради в Україні Лінда МакЛахлан. Фагот: Привіт всім, дякуємо, що ви сьогодні з нами, у програмі про нашу чудову-пречудову професію і нашу індустрію! Фоззі: Якщо ви ще не здогадалися, про яку саме індустрію ідеться, – це музичний бізнес! Фагот: А у студії з вами ми – я Фагот, він Фоззі, і протягом наступних кількох тижнів ми будемо практикувати англійську мову – і, сподіваємося, ви до нас приєднаєтеся. Як у багатьох інших сучасних професіях, в нашій, англійська мова застосовується практично весь час. Немає чому дивуватися, адже люди вивчають англійську по всьому світі – не лише ми тут, в Україні. І багато з найуспішніших, найвідоміших рок і поп-пісень написано саме нею. Купа народу вивчає англійську, просто слухаючи тексти англійських – або англомовних - пісень! Фоззі: Напевно, тому у них англійська, як мінімум, специфічна, якщо не сказати – просто дивна! Гаразд, тепер давайте представимо нашу британську співрозмовницю, Лінду МакЛахлан, яка допомагатиме нам розробляти і практикувати рок-англійську! Привіт! Лінда: Thank you! It’s great to be here for our first show! And let me say – very exciting to be in the studio with you two – I have never presented a radio programme with two Ukrainian rock stars before! Фагот: Дякую, Ліндо! Ми теж ніколи раніше не вели радіопрограм з викладачами англійської мови з Британської Ради, то для нас це цікавий і незвичайний проект! Фоззі: Досить тут обмінюватися компліментами: музиканти, викладачі. Давайте англійською нарешті займемося! Фагот: Гаразд! Ліндо, ти можеш навести нам приклади якихось типових англійських слів з музичного словника? Що ось так спадає на думку перше? Лінда: Of course, here goes: riff, solo, jam, laying down an album, cutting a new track… Фоззі: Добре, отже – “riff” - риф, музична фігура, “solo” - соло, сольний номер, “jam” - спонтанна гра без нот, “laying down an album” - підготовка альбому, “cutting a new track” - запис нової пісні.
Фагот: Ну, для нас в цих словах нічого нового нема – ми їх постійно вживаємо у студії. Гітарні рифи – на кожній репетиції! Лінда: Exactly! The word “riff” means a constantly repeated phrase in rock or jazz music. Фоззі: Отже, це коли гітарист награє один і той самий акорд раз за разом – це називається рифом, або музичною фігурою. Лінда: Exactly! In fact, you probably, play a couple of solo’s, too. Фагот: Соло – це коли гітарист, чи ударник, чи клавішник, чи ще хтось грає сам по собі, без підтримки чи акомпанементу інших, висловлює свою музичну думку. Лінда: And I’ll practice the spelling: s, o, l, o. What else did you do in your last session? Фоззі: Я зрозумів, ви запитуєте, що ми ще робили на останній репетиції? Ну, як завжди, щось там пограли, так якось всі разом, повисіли, спробували нову мелодію, чи спробували деякі старі ходи… Лінда: Sounds like a “jam” – a jamming session, when a band or a group of musicians play music in a semi-formal way – a bit like of actors who know some bits of the scripts but make up the rest of it as they go along. And who wrote the best ever song about jamming? Фагот: Хто написав найкраще пісню про “jamming”? Фоззі: Bob Marley!!! Хто ж ще? Ну, ще група 5nizza (П’ятниця)! Лінда: Is the right answer! Фагот: Дякую! Так, ми справді багато спонтанно імпровізуємо, граємо без нот, особливо, коли готуємо новий альбом… Лінда: New album, you said? Can’t wait to hear it! In English that’s “laying down” – starting to make – a new album. These days a new album is likely to be brought out on CD. Фоззі: Альбоми найчастіше у наші дні виходять на компакт-дисках, це точно. Але, коли ми, Танок на Майдані Конго, готуємо альбом, то робимо це пісня за піснею, трек за треком. Фагот: Можна сказати, що ми “cut” – дослівно “нарізали”, але насправді – записали кілька пісень, правильно? Лінда: You certainly can... To cut a track – in other words, to record a new song. These last two Rock English phrases are pretty similar. Фоззі: Ти маєш на увазі, що, коли ідеться про запис альбому можна сказати, що ми його готуємо – “lay down” – готуємо альбом чи окрему пісню, а можна сказати, що ми “cut” записуємо альбом чи пісню – і обидві фрази означатимуть те саме? Лінда: Correct! Фагот: Отож, як кажуть англійською, дорогі rock chicks and chickens! Фоззі: Я, хоча і прогулював уроки англійської у сьомому класі, але зрозумів, що ти щойно назвав наших слухачів рок-курочками і курчатами! Не ображай їх! Фагот: Це я з любов'ю пожартував, але англійською саме так і говорять… Ще раз нагадаємо – англійською мовою кілька разів повторювана фраза чи фігура у рок чи джаз музиці називається: Фоззі: Riff! Фагот: Коли музикант чи співак виступає сам по собі, без акомпанементу, це: Фоззі: Solo! Фагот: Розслаблена гра без нот чи якоїсь чіткої структури це: Фоззі: Jam! Фагот: Коли ми готуємо новий альбом, можна сказати, що ми: Фоззі: Laying down an album! Фагот: І нарешті, коли ми записуємо нову пісню, ми: Фоззі: Cutting a new track! Фагот: Ось так – на сьогодні це всі слова, запам’ятовуйте гарненько, щоб імпровізувалося, гралося і записувалося! Ми, Фагот і Фоззі, а також наша британська колега Лінда Маклахлан з вами прощаємося – до наступного разу - у курсі Рок Англійська! Фоззі: Щасливо! Лінда: Good bye! | Також на цю тему Урок 2: про менеджера та лейбли13 жовтня, 2006 | LEARNING ENGLISH Урок 3: чи любите ви гастролі і хто з вами їздить?13 жовтня, 2006 | LEARNING ENGLISH Інші сайти Бі-Бі-Сі не несе відповідальності за зміст інших сторінок на інтернеті | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||