Shakespeare Speaks: вивчаємо мову Шекспіра
У цьому циклі уроків англійської лінгвісти ВВС знайомлять зі сталими висловами, які вперше використав у своїх п'єсах Вільям Шекспір. Цей цикл підготовлений у співпраці з викладачами Відкритого університету.
Сьогодні вивчаємо вислів:
The green-eyed monster
Що діється з Томом? Або пити чи не пити? У часи Вільяма Шекспіра практично всі пили ель. Цей трунок був набагато безпечніший за воду! Вільям майже напевно полюбляв ель, і багато лондонських пабів твердять, що свого часу Шекспір до них приходив.
Зробити
На цьому зображенні Вільям і його приятель-актор Томас Свонн випили багато елю! Як ви думаєте, чому вони так впилися? Вони щось святкують?
Подивіться відео і перевірте, чи правильно ви здогадалися.

Відповідь
Томас заливає собі очі від горя, бо йому здається, що дружина зраджує його з іншим. Вільям, як вірний друг, намагається не відставати і не залишає Тома на самоті... Або, може, він і сам не хоче повертатися до пані Шекспір!
Примітка:
Написання цієї фрази змінилося порівняно з часами Шекспіра, коли її писали з апострофом the green-ey'd monster. Для порівняння, зараз цей вислів пишуть the green-eyed monster.
Послуговуються цією фразою по-різному, наприклад, з пасивною формою дієслів bite або attack:
- She was bitten by the green-eyed monster
- He was attacked by the green-eyed monster
Можна використати цю фразу з активною формою дієслів attack і get:
- The green-eyed monster attacked me
- The green-eyed monster got me
Можна скористатися нею в поєднанні з іменником attack:
- I had an attack of the green-eyed monster.
Зазвичай ця фраза зустрічається з дієсловом rear - що означає піднімати, підводити - і висловом ugly head (потворна голова).
- The green-eyed monster rears/reared its ugly head
Дізнавшись відтак, що слово "зелений" часто асоціюється із ревнощами, погляньмо на використання інших кольорів для того, щоб описати якісь емоції. Скажімо, що передають червоний і синій кольори?
Інші корисні слова і вислови:

- ale - різновид пива
- to drown your sorrows - пити спиртне, щоб забутися
- green with envy - позеленіти від заздрощів
- with flying colours - дуже успішно, чудово
- off-colour - недобре почуватися (мова про фізичний стан)
- to feel blue - сумувати
- to see red - сердитися
- the black sheep (of a family) - хтось, хто не пасує до якоїсь групи людей, відповідник українського "біла ворона"
- to catch (someone) red-handed - упіймати (когось) на гарячому
- out of the blue - раптово, несподівано
- a white lie - біла брехня, маленька неправда, яку ми кажемо, щоб не завдати комусь прикрощів або болю
- the grass is always greener on the other side - дослівно, трава зеленіша по інший бік, відповідник приказки "добре там, де нас нема"
Більше інформації, а також вікторини і тести на розуміння діалогу - <link type="page"><caption> на сторінці мовного курсу</caption><url href="http://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/course/shakespeare/unit-1/session-2" platform="highweb"/></link> #ShakespeareSpeaks відділу ВВС Learning English.