Блог Пономарева: як українською "Wi-Fi"

Автор фото, Eye Ubiquitous/UIG via Getty Images
- Author, Олександр Пономарів
- Role, доктор філологічних наук, професор
Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів.
Запитання від Юлії Павлової. Яке слово корисніше використовувати для таблички: Wi-Fi чи WLAN, а отже - як їх потрібно транслітерувати?
Wi-Fi - це один зі способів побудови бездротової локальної мережі - або ж WLAN. Оскільки перше слово в побуті використовується частіше, я віддав би перевагу йому.
Транслітерувати Wi-Fi краще як вай-фай.
Читачка Софія запитує, як перекласти українською мовою вислів baby-bump (на позначення живота вагітної).
Спеціяльного слова немає, кажуть живіт вагітної.
Роман Дверій хоче вточнити, як називається відстань - частина шляху між зупинками громадського транспорту.
Так і зветься - частина шляху між зупинками громадського транспорту.
Якщо ж мається на увазі російське слово прогон, то українською - прогін.
Щодо комп'ютерної латиниці.
Я вже писав, що не відмовляючись від кирилиці, можна було б розробити український варіянт латиниці. Є вже кілька версій. Їх потрібно узгодити, зупинившись на чомусь спільному.
Щодо конкретних пропозицій пана Дверія.
Цілком погоджуюся, що й маємо передавати як j, а y - залишити для української літери и.
М'якість попереднього приголосного потрібно позначати (як поляки) літерою і. Наприклад, Царьова - Tsariova, Lesia,Diatlenko, бо Tsarjova, Lesja, Djatlenko - це Царйова, Лесйя, Дйятленко.
Ніяк не сприймаю відтворення ж через w, а щ - q (тут із нас сміятиметься цілий латиноабетковий світ).
Вважаю, що х маємо передавати як kh, а не х.

Автор фото, REDA&CO/UIG via Getty Images
Читач Роман просить уточнити, як правильно українською мовою: приладдя для консервації чи приладдя для консервування?
У цьому разі ліпше використовувати віддієслівний іменник, який передає опредмечену дію, приладдя для консервування.
Христина Кельбіс цікавиться, як буде в родовому відмінку множини прізвище Гунька?
У називному відмінку множини Гуньки, у родовому - Гуньок.
Якщо читач Денис Дьомін пропонує вживати іменник параметри замість налаштування в множині, то ніхто йому не забороняє.
Щодо налаштовувати та настроювати, то їх можна використовувати як синоніми, віддаючи перевагу одному з них у контексті.
----
Будь ласка, зверніть увагу, що професор Пономарів користується "Проєктом українського правопису" 1999 року, тож слова на кшталт инший, варіянт, радости - це не помилки.
Хочете отримувати найцікавіші матеріали в месенджер? Стежте за нами в Telegram!











