记者来鸿:意大利婚宴的“终极挑战”

圖像來源,BBC World Service
可憐天下父母心,哪有父母不希望為子女打造完美的婚禮?不同的國家,婚禮的習俗也有很大差別。在意大利,婚禮總是大吃一頓的好借口。BBC記者米茲曼將婚宴形容為對來賓之胃的「終極挑戰」。
我的意大利朋友瓦萊麗亞和老同學菲奧娜都要結婚了。
瓦萊麗亞和菲奧娜都將舉行民事婚禮。瓦萊麗亞的婚禮選擇在文藝復興時期的斯福爾扎城堡(Rocca Sforzesca,位於意大利城市伊莫拉附近)舉行。這座城堡一度曾經被用作關押犯人的監獄。
菲奧娜的婚禮定在聖奧爾本斯(St. Albans,倫敦以北的一座小城)的註冊辦事處舉行。辦事處所在的建築曾經是維多利亞時代一座監獄的門房。
撇開「婚姻如監獄」的笑話,我真心實意、全心全意地盼望著參加這兩起婚禮。
上周五,我和瓦萊麗亞以及另外兩位女友一起吃午飯。寶拉來自博洛尼亞(Bologna),馬麗安吉拉來自西西里。
當然了,吃飯期間,婚禮成為主要話題。特別是有關「母雞夜」----女友告別單身派對的籌備。在意大利,母雞夜的名稱更精彩----向妙齡說再見。
什麼時候是個完?
談話間,我們都很興奮。直到瓦萊麗亞碰巧提到,有些來賓只是被請來參加婚禮、而不是婚宴。聽到此,馬麗安吉拉大吃一驚,「你不能請人來參加婚禮、而不讓人家吃飯!」
瓦萊麗亞理直氣壯地反駁,「為什麼不能。發請柬是客氣地通知別人我要結婚了,我可不願意老闆也留下來吃飯。」
馬麗安吉拉好像還是不能接受這個解釋。「在西西里,收到請柬意味著你必須送禮,送了禮,當然就指望著能免費大吃一頓。」
為了緩解緊張空氣,我拿出了凖備在菲奧娜的婚禮上朗誦的一首詩。這是英國女詩人埃爾斯(Pam Ayres)創作的一首婚禮搞笑順口溜。
詩歌令女友忍俊不止。但是,婚禮期間朗誦詩歌、特別是搞笑的順口溜也令她們大吃一驚。
婚禮來賓吃不上飯令馬麗安吉拉如此吃驚,也引發了我的一段聯想。
英國的婚宴,高潮是演說;而意大利婚宴的中心,毋庸置疑,絕對是吃。
說到婚宴,量,恐怕比質更加重要。在意大利南部,婚宴可以持續一整天,在北部,也短不了多少。
以我本人的經驗來看,意大利的婚宴是對來賓之胃的終極挑戰。抵達婚宴大廳,首先需要面對的是自助餐式的開胃小菜。小菜令人垂涎欲滴,在正餐桌前落座之前,通常我就已經吃飽了。
正餐開始,首先是至少三道頭盤。頭盤通常是製作精美的麵食或者濃香撲鼻的調味飯。主菜還沒上呢!
意大利婚宴,是能令我吃煩的唯一場合。望著大蛋糕,不由得呻吟,「什麼時候是個完啊?」
多子多福
婚禮本身,食物也扮演著重要角色。向新人頭上拋撒的不是彩紙屑,而是米。據說,米象徵著富貴、多子、多福。
雖然朝新人頭上撒米很開心,但是,搞衛生卻非常困難,特別是想從石子路的小縫中把米掃幹淨,更是難上加難。所以,有些地方禁止在婚禮上撒米。
在羅密歐和朱麗葉的故鄉維羅納(Verona),有一個很受新人歡迎的婚慶地:充滿浪漫氣息、但也有一絲陰沉的朱麗葉墓。我曾經在那裏參加過兩次婚禮。這裏,就嚴格禁止向新人撒米。
在英國,我們把在婚禮上拋撒的那些五顏六色的碎紙屑叫做confetti,意大利人將其稱為coriandoli(碎紙)。
意大利婚禮上沒有人扔confetti,但是,在二月份狂歡節期間,會有穿著化妝服的孩子們拋撒。

圖像來源,BBC World Service
事實上,在意大利,不會有人朝新人頭上拋撒confetti。在意大利,你不會扔掉confetti,你要吃掉confetti。
意大利的confetti,意思是喜糖花,也就是杏仁糖豆。新郎新娘送給參加婚禮的客人,表達謝意,留作紀念。
通常,喜糖花裝在扎著緞帶的糖盒(bomboniera)中。我想,瓦萊麗亞的老闆至少能拿到一盒糖吧。
喜糖花並不僅僅用於婚禮,你可以買到不同顏色的喜糖花,作為受洗、大學畢業、週年、初次聖禮的紀念。
意大利有喜糖花、喜糖盒裝飾用品的專賣店。為了滿足好奇心,上星期,我就走進了一家喜糖花專賣店。
精美的蕾絲、亮晶晶的飾物,沿著整面牆擺放的全是喜糖花。就好像阿拉丁的山洞、漢塞爾和格瑞特的糖果小屋、安·薩默斯(英國的情趣內衣店)的完美結合。
我想知道,喜糖盒中為什麼總是裝著五粒糖花。
店主笑著告訴我,這是傳統。每一粒糖花都代表著對新人的祝福,健康、幸福、多子、長壽、富貴。
我決定給菲奧娜買去一盒,送上一點吉祥。
下周五在蓋特威克機場,你要是看到一位捧著華麗的糖盒、苦練埃爾斯詩歌的旅客,那肯定就是我了。
網友如要發表評論,請使用下表:
讀者反饋
"雖然朝新人頭上撒米很開心,但是,搞衛生卻非常困難..."是'清理、收拾',不是'搞衛生'吧?BCC是時候找些懂唐文漢語的人翻譯,免陷原文記者於不義.請尊重漢語
意大利女人靚麗,忠誠,勤勞,持家,在西方人中離婚率低,堪稱極品。日本女人靚麗失分與意女比,其他不會輸。未署名








