Британская пресса: почему Россия в Сирии - надолго ли?

Автор фото, AFP
"Эпическое политическое противостояние" Украины и России на Евровидении, долгосрочные планы России в Сирии, экономические последствия возможного выхода Великобритании из ЕС и секрет долголетия самого старого человека на планете - в обзоре британской прессы.
Украинско-российская "война" в Стокгольме
Сегодняшний финал конкурса "Евровидение" станет настоящей "войной" между Украиной и Россией. Так газета Daily Mirror описывает борьбу между Джамалой и Сергеем Лазаревым за первое место.
По словам издания, это будет "эпическое политическое противостояние", тем более, что букмекеры считают фаворитами именно этих двух исполнителей.
"Однако потенциальная победа России крайне непопулярна - не только из-за аннексии Крымского полуострова в 2014 году, но и из-за путинских законов против гомосексуалистов, которые возмущают многих фанатов "Евровидения", - пишет Daily Mirror.

Автор фото, AFP
Газета добавляет, что по этому поводу уже высказался прошлогодний победитель Евровидения, швед Монс Сельмерлев. "Мы услышали, как Болгария исполнила песню "Если бы любовь была преступлением", и знаете, любовь до сих пор считается преступлением во многих частях мира, и я хочу увидеть день, когда это будет не так", - цитирует его Daily Mirror.
А вот в политическом контексте выступления Джамалы издание не сомневается. "Композицию пропустили организаторы, хотя политические песни не допускаются на конкурс", - добавляет Daily Mirror.
Россия в Сирии надолго?
Сирия до сих пор остается "полезной сценой" для российской "пропаганды", пишет британский еженедельник Economist в статье "Несостоявшийся вывод войск".
По словам военного эксперта Дмитрия Горенбурга, объявление о выводе войск было направлено на то, чтобы "изменить восприятие" факта пребывания России в Сирии, ведь теперь оно будет не временным, а постоянным. Свое "вмешательство" в "сирийский вопрос" Владимир Путин представляет как "битву добра со злом" - не более и не менее, пишут авторы.
"Русские здесь надолго: минобороны РФ заказало 10 тысяч медалей за участие в сирийской операции", - отмечает еженедельник.
Неслучайным издание считает и выступление в Пальмире оркестра Мариинского театра накануне Дня победы. Событие, пишет журнал, поразило даже либеральных критиков президента, но на Западе не имело ожидаемого эффекта.
"Мало кто верит, что Россия пытается достичь справедливого политического решения конфликта в Сирии. Но Россию не волнует победа над Западом. Доказав свою незаменимость, Россия надеется заставить Запад сотрудничать на российских условиях", - констатирует Economist.
Экономические аргументы доминируют?
До референдума о выходе Великобритании из ЕС осталось всего пять недель, поэтому противники и сторонники идеи все активнее пытаются склонить британцев на свою сторону, пишет Financial Times.

Автор фото, Getty
Согласно последнему опросу газеты, 46% избирателей считают, что стране нужно оставаться в составе Евросоюза; 43% придерживаются противоположного мнения. Статистические погрешности, присущие подобным исследованиям, показывают, что победить может любая из сторон, предупреждает издание.
Сейчас главным спорным вопросом остается экономика, отмечает Financial Times. Так, председатель Bank of England Марк Карни недавно заявил, что так называемый "брекзит" грозит стране потерей рабочих мест, ростом цен и даже "технической рецессией". Ранее о негативных экономических последствиях заявляли в британском правительстве и в МВФ. На эти предупреждения сторонники "брекзита" ответить так и не смогли, пишет газета.
"После долгих лет ожидания референдума сторонники выхода из ЕС продолжаю активно вести свою кампанию. Если про-европейские активисты побеждают в вопросах экономики, сторонники выхода скорее всего построят кампанию вокруг иммиграции и свободного передвижения работников из стран ЕС - вопроса, имеющий большой резонанс в обществе", - отмечает Financial Times.
Сырой фарш и никаких мужчин
Три яйца в день и немного сырого фарша - таков секрет долголетия 116-летней итальянки Эммы Морано, к которой на этой неделе перешел титул самого старого человека на планете, пишет Daily Telegraph.
Как рассказывает газета, Морано родилась в 1899 году и теперь является единственным в мире человеком, родившимся в прошлом веке. Сейчас она обитает в маленькой квартире в городке Вербания на границе с Швейцарией.

Автор фото, AP
Ее родственница Роге Сантони рассказала газете, что Морано была очень рада узнать, что является теперь самым старым человеком на планете. Правда, сама она побеседовать с корреспондентами издания не смогла, ведь почти полностью потеряла слух и даже не смотрит телевизор.
Впрочем, родственники все равно считают, что для своего возраста у Морано достаточно хорошее здоровье. А вот ее социальная жизнь - немного ограничена - "не только из-за проблем со слухом и зрением, но и потому, что ее ровесники уже умерли".
"Она также связывает свое долголетие с тем, что ушла от своего жестокого мужа в 1938 году после смерти единственного ребенка в возрасте семи месяцев. Всю жизнь после этого она жила одна", - констатирует Daily Telegraph.
Обзор подготовила Яна Люшневская, Служба мониторинга BBC.








