Книжная ярмарка №1: поедет ли Украина во Франкфурт

Автор фото, Frankfurt Book Fair
- Author, Олег Карпьяк
- Role, ВВС Украина
За две недели до начала крупнейшего в мире книжного события Украина, которая замахнулась на рекордный для себя национальный стенд, до сих пор не решила базовые бюрократические вопросы и не заплатила организаторам за свое участие.
Франкфуртская книжная ярмарка должна состояться 14-18 октября.
Как и в предыдущие годы, участие Украины на официальном уровне организует Госкомтелерадио (ГКТРУ). Эта правительственная структура заявила, что договорилась с администрацией ярмарки о стенде площадью 100 квадратных метров, еще и получила на него скидку. Для сравнения, в 2012 году украинский уголок на выставке был в восемь раз меньше, а в прошлом году из-за войны на Донбассе национального стенда не было вообще.
Однако некоторые из издателей сомневаются, что государственный орган сможет адекватно представить Украину, не опустившись до шароварщины и формализма.
Эти опасения усугубляются еще и тем, что ГКТРУ до сих пор не заплатил организаторам международной ярмарки за свой стенд, на котором должно быть представлено более 15 украинских издательств. И поэтому участие официальных представителей Украины в этой глобальной ежегодной встрече издателей до сих пор не подтверждено на сайте ярмарки.
Однако в самом комитете говорят, что "все будет хорошо" и Украина успеет организовать экспозицию к началу форума.

Автор фото, Olia Zhuk
Почему это важно
Книжная ярмарка во Франкфурте-на-Майне проходит ежегодно в середине октября. На нее съезжаются тысячи издателей из более чем сотни стран.
Форум длится пять дней. Первые три дня издатели общаются только между собой и с торговыми агентами: знакомятся, договариваются об авторских правах, заключают соглашения и строят планы. Простым читателям, не связанным с издательским делом, вход на форум открыт только два последних дня.
Большинство участников ярмарки - коммерческие издательства. Однако многие страны считают нужным оборудовать на выставке привлекательные и эффектные национальные стенды, которые рекламируют миру не только издательства и книги, но и саму страну. В этом году рядом с украинским стендом будет такая же по площади экспозиция от румынского Минкульта. Чуть дальше - несколько меньшие стенды Словении, Армении и Сербии и огромный стенд российского Института перевода, который объединит более полусотни издательств.
От Украины во Франкфурт в нынешнем октябре собралось около 30 издательств и культурных проектов. Среди них - "Країна мрій", "Фонтан казок", "Основи", "Нора-друк", "Видавництво Старого лева" и Meridian Czernowitz. Некоторые из них смогли открыть собственные стенды, однако большинство зависят от экспозиции ГКТРУ.
Поэтому если Киев вдруг в последний момент откажется от участия, это будет "имиджевая катастрофа" для Украины, предостерегает Ольга Жук, куратор "Книжного Арсенала".
"После этого с нами никто не захочет работать", - добавляет она.

Автор фото, Frankfurt Book Fair
Кто говорит по-английски?
Ольга Жук - одна из тех, кого еще летом Госкомтелерадио включило в рабочую группу по организации украинского стенда. С тех пор, говорит она, работа над выставкой велась очень медленно, в основном из-за бюрократических задержек и проблем с выделением денег.
В рабочую группу, члены которой работают бесплатно, вошли также Александра Коваль из "Форума издателей", Александр Красовицкий из "Фолио" Александр Афонин из Украинской ассоциации издателей и другие известные в издательских кругах люди. Однако около половины из них, говорит Жук, увидев, что прогресса со стороны государства нет, "фактически самоустранились" от такой волонтерской деятельности.
"Это все - дело доброй воли. Наша работа не оплачивается, и, кроме того, нас никто во Франкфурт не везет", - отмечает куратор "Книжного Арсенала".
По ее словам, выделенные государством деньги предусмотрены только на прямые расходы - оформление стенда, изготовление и печать брошюр и каталогов и прочее.
О том, какое лицо на ярмарке Украина показала в предыдущие годы, Ольга Жук знает по собственному опыту. Она вспоминает, как в 2012-м подошла к украинской экспозиции и ради эксперимента заговорила на английском. Среди людей, которые представляли Украину, не нашлось никого, кто мог бы с ней объясниться.
"В этом году у нас был шанс показать, что мы современные, у нас тоже есть рынок, что, несмотря на войну, в Украине не прекращалась издательская жизнь. Будет очень обидно, если этот шанс мы потеряем", - говорит Жук.

Автор фото, Frankfurt Book Fair
"Помогать, а не долбить"
"Все будет хорошо", - заочно ответил на упреки куратора "Книжного Арсенала" первый заместитель ГКТРУ Богдан Червак.
Он рассказал, что 29 сентября, за две недели до начала ярмарки, парламентский бюджетный комитет наконец одобрил перераспределение средств, за которые должны обустроить украинский стенд. По словам Червака, организаторы события получили гарантийное письмо об оплате и "с пониманием" относятся к украинской ситуации.
"Мы постепенно преодолеваем все бюрократические барьеры. Обойти их мы не можем. Мы просто должны их преодолеть, чтобы Украина могла принять участие во Франкфурте отдельным стендом", - сказал чиновник.
Он признал, что правительство поздно выделило средства на участие в ярмарке, объяснив это "абсолютно объективными причинами" - войной на Востоке.
"Если мы патриоты и хотим помочь, то надо помогать, а не долбить. Потому что создается такое впечатление, что есть люди, которые себя бьют в грудь, что они патриоты, но будут очень довольны, когда Украине что-то не удастся", - сказал Червак.
Без государства
Олег Рыбак возглавляет молодое украинское издательство "Фонтан казок", которое ищет место под солнцем на рынке детской литературы.
Компания существует только два года и во Франкфурт едет впервые, воспользовавшись Программой приглашений, которую ярмарка предлагает издательствам в развивающихся странах. Пройдя конкурсный отбор, "Фонтан казок" получил право на льготное участие и решил оборудовать отдельный стенд.
Так же поступили более десятка других украинских издательств и культурных проектов.
Как пояснил Рыбак, они с коллегами едут на ярмарку, чтобы искать новые форматы для своих изданий и развиваться до уровня современной западной книги.
"Мы едем с предложением", - говорит издатель и рассказывает, что его компания надеется найти партнеров в других странах, чтобы издавать там переводы своих книг.
Рыбак дает понять, что на государство он как менеджер особо не рассчитывает. Услышав вопрос об этом, он отвечает: "Если бы мы ждали от государства ответа или поддержки, думаю, мы бы туда просто не попали".








