Нужен ли новый языковой закон национальным меньшинствам?

Автор фото, UNIAN
Уже в первую неделю июля, как ожидает Партия регионов, Верховная Рада примет закон "Об основах государственной языковой политики". Он предусматривает предоставление языкам, на которых разговаривают на определенной территории 10 и более процентов людей, статуса региональных.
Председатель парламента Владимир Литвин прогнозирует, что ко второму чтению в законопроект будет представлено по меньшей мере 1000 поправок и предложений, которые профильный комитет должен проанализировать и предложить на рассмотрение всей Верховной Рады.
Однако противники закона уверены, что он предоставляет исключительные преимущества русскому языку, который и так доминирует на значительной территории Украины, а реализация закона может привести к вытеснению украинского языка из употребления в ближайшие 20-30 лет.
В то же время, авторы законопроекта уверяют, что он направлен на защиту не только русскоязычных, но и представителей других национальных меньшинств.
Корреспонденты ВВС Украина в разных регионах поинтересовались, как относятся к языковому законопроекту самые большие, кроме русского, национальные меньшинства в Украине и считают ли они насущной проблему использования языка.
Крымские татары не поддерживают языковой закон
"Этот законопроект нанесет большой вред Украине, потому во многих регионах, фактически, официальным языком станет русский, и в будущем это откроет путь к сепаратизму, к разделению Украины. Крымские татары не хотят этого, потому что свое будущее связывают с сильной и неделимой Украиной", - говорит Мустафа Джемилев. Как он сказал ВВС Украина, в случае принятия этот закон окончательно разделит украинское общество на два лагеря.
Примечательно, что крымскотатарский язык в Крыму, согласно "законопроектом Кивалова-Колесниченко", мог бы так же претендовать на статус регионального, как и русский. Ее носителей в автономной республике проживает около 270 тысяч, или 13% от общего населения, передает корреспондент ВВС Украина Энвер Абибулла.
Как рассказал ВВС Украина специалист республиканского комитета АРК по межнациональным отношениям и депортированным гражданам Юрий Космынин, "ни одна другая этническая группа, ни в одном населенном пункте Крыма не наберет 10-ти процентов".
Однако меджлис, представительный орган крымскотатарского народа, выступает против принятия закона. Его председатель господин Джемилев подчеркнул, что крымские татары хотят решить эту проблему другим путем.
"Крымские татары - это коренной народ Крыма, и в соответствии с Конституцией Украины, мы имеем право на получение официального статуса для нашего языка в пределах полуострова. Русский язык, учитывая политические факторы, здесь тоже должен стать официальным, но он и сейчас де-факто таким является, и не только в Крыму, но и в других регионах. Его защищать не надо - он процветает. На полуострове, например, нужно защищать украинский язык, который здесь в очень ограниченном употреблении и крымскотатарский, находящийся на грани исчезновения", -говорит Мустафа Джемилев.
Эксперт по межнациональным отношениям, кандидат психологических наук Ирина Брунова-Калисецкая считает, что власть должна разработать законы, которые бы, с одной стороны, защищали языки, находящиеся на грани исчезновения, а с другой – регламентировали бы использование украинского и русского языков.
"Языковой проект Колесниченко и события связанные с ним выглядят так, что к реальным языковым практикам в Украине он не имеет никакого отношения. В экспертной среде существуют как минимум два мнения относительно развития языковой политики в Украине. Одно из них - оставить на законодательном уровне все, как есть и передать проблемы формирования языковой политики на уровень ученых. Они были бы должны разработать законы, которые бы защищали права миноритарных языков, то есть тех, которые находятся на грани исчезновения (в Крыму это - караимский и крымскотатарский). Второй закон должен регламентировать социально-языковые практики русского и украинского языков", - сказала ВВС Украина Ирина Брунова-Калисецкая.

Греки Донбасса говорят на русском
"Нам никто не мешает изучать наш греческий язык. В качестве региональной вводить его нецелесообразно. Это мое личное мнение и мнение многих глав греческих обществ. Речь идет о чистой политике в этом вопросе", - отметила в разговоре с ВВС Украина руководитель греческого меньшинства в Донецкой области, Председатель Федерации греческих обществ Украины Александра Проценко-Пичаджи.
Сегодня в разных формах - как иностранный язык, как факультативный курс или кружок - новогреческий изучают в более чем 20 средних учебных заведениях области. На этом языке учится и часть студентов Мариупольского государственного университета. Однако министерство образования и науки новогреческий не признает как иностранный в курсе средней школы.
"В нашем районе есть села, где большинство населения составляют украинцы, а есть - где греки, - рассказала заместитель председателя Первомайского районного совета Светлана Олефир. - В украинских селах работают украинские школы, в греческих - русские. Лет восемь назад собирались перевести все школы на украинский. Но мы провели опрос родителей, передали результаты в область, и нам, учитывая национальный состав, оставили школы с русским языком обучения".
В двух учебных заведениях района преподают новогреческий и еврейский языки. Факультативно новогреческий изучают в школах там, где преобладают приазовские греки. Большинство учащихся осваивают язык предков с нуля.
"Греки главным образом общаются на русском. Носителей языка все меньше и меньше. Раньше во многих семьях на своем языке говорили. Но старшее поколение, кому сейчас 70-80 лет, уходит, а молодежь не говорит. Хотя заинтересованность есть", - заверила Светлана Олефир.
Всего на территории Донбасса проживает, согласно переписи 2001 года, 77 500 греков. Они компактно проживают в 48 населенных пунктах. Однако за годы независимости Украины ни одно из этих сел или поселков не поднимало вопрос о еще одном региональном языке. Это было бы сложно сделать еще и потому, что приазовские греки говорят сразу на пяти диалектах, отличающихся от литературных канонов.
Всего в Донецкой области проживают представители 133-х национальностей. Русский язык называют родным 59% украинцев Донбасса, 91% греков, 86% белорусов, 74% татар, 96% евреев, проживающих на территории области. Об этом свидетельствуют данные последней переписи населения в 2001 году. Именно ими и будут руководствоваться в случае введения языкового закона.
Как говорит корреспондент ВВС Украина в Донецке Лина Кущ, большинство региональных общин Донецкой используют и в быту, и в официальном общении русский. Поэтому отыскать территорию компактного проживания носителей языка национального меньшинства, кроме русского, в области практически невозможно. Поэтому если депутаты примут "языковой" законопроект, шанс стать региональным в Донецкой области получит только русский.
Для румын Буковины ничего не изменится
"Рядовой избиратель вряд ли разберется в тонкостях документа. Поэтому - в зависимости от электоральных предпочтений - в одном регионе можно говорить, что обещание относительно второго государственного языка выполнено, а в другом - что родной язык удастся отстоять", - говорит кандидат политических наук, доцент кафедры политологии и государственного управления Черновицкого национального университета имени Федьковича Игорь Гаврада.
В Черновицкой области, согласно переписи 2001 года, 12,5% (114,6 тыс. человек) являются румынами. В Герцаевском районе их 91,5%, в Глыбоцком - 45,3% в Сторожинецком - 36,8%. Кроме того, Новоселицкий район области является местом компактного проживания молдаван: они составляют 57,5% населения района.
Поэтому на Буковине, в случае принятия "языкового" закона, статус регионального может получить румынский, рассказывает черновицкий журналист Николай Костинян.

Автор фото, Ukrinform
"Язык один для румын и молдаван, и 19,8% населения области являются его носителями", - сказал ВВС Украина Василий Терицану, председатель областного фонда культуры "Дом румынского языка", писатель, главный редактор газеты "Аркашул".
По мнению Василия Терицану, законопроект соответствует европейским стандартам. Он говорит, что не понимает тех, кто "устраивает демонстрации по этому поводу". Вместе с тем господин Терицану не считает, что после принятия этого закона произойдут какие-то заметные изменения в Черновицкой области, несмотря на то, что румынский и сейчас функционирует в румынских селах на уровне украинского или вместо него.
Илья Олар, сельский председатель села Ропча Сторожинецкого района, также считает, что в случае принятия закона для румынского населения ничего не изменится.
Сельский голова рассказал ВВС Украина, что, к примеру, перевести делопроизводство сельского совета для ведения румынском языке было бы трудно, но возможно. Хотя население села и так может получить большинство услуг на родном языке. В сельском совете жителю, который владеет лишь румынском, всегда помогут написать заявление или любой другой документ на украинском. Когда такой житель получает в сельсовете какие-то документы, работники объясняют содержание документа на его родном румынском языке.
"Разъясняем, помогаем, рассказываем, о чем идет речь, - уверяет Илья Олар. - Чтобы жители всегда могли получить полную информацию".
Вместе с тем, по словам сельского председателя, немало крестьян из-за своей неосведомленности связывают этот законопроект с возможностью получения двойного гражданства.

Автор фото, Ukrinform
Венгры Закарпатья не испытывают ограничений
"Этот закон - вполне прогрессивный и европейский. Он защищает права носителей языков национальных меньшинств и никак не ограничивает представителей других национальностей. Он не против чего-то, а за что-то. Хотя если закон останется только на бумаге - для венгров Закарпатья особо ничего не изменится, поскольку в селах и местечках десятилетиями язык сохраняется и широко используется", - сказал ВВС Украина главный редактор венгерской газеты "Karpati Igaz So" Елемир Кевсеги.
Господин Кевсеги - один из 151, 5 тыс. закарпатцев, которые являются этническими венграми. Большинство из них проживают компактно на территории Береговского района и в городе Берегово. Часть - в Виноградовском и Ужгородском районах, рассказывает корреспондент ВВС Украина в Закарпатской области Александр Попович.
На протяжении десятилетий в Закарпатской области языковые потребности нацменьшинств воплощаются довольно успешно. Венгероязычные вывески магазинов, названия улиц, афиши, меню в ресторанах - обычная практика в Береговском районе, где венгерское население составляет более 75%. Есть полностью венгероязычные села, где подавляющее большинство крестьян просто не владеет украинским языком, или знает его только на бытовом уровне. Вполне обычной является ситуация, когда венгерские вывески не дублируются на украинский язык, а внутренний документооборот и общение в официальных учреждениях, магазинах и т.д. осуществляется на венгерском.
В 2005 году на историческом факультете Ужгородского национального университета открыли кафедру истории Венгрии и европейской интеграции, а с сентября 2008 года на базе УжНУ функционирует гуманитарно-естественный факультет с венгерским языком преподавания профильных дисциплин. Группы с венгерским языком преподавания есть и в нескольких вузах и средних специальных учебных заведениях области.
Значительное количество украинцев старшего возраста также владеет венгерским, хотя и не являются венграми по происхождению. Этот язык они выучили от родителей, которые должны были разговаривать на венгерском, находясь в венгероязычной среде, преобладавшей в области до середины ХХ века.
Венгерское меньшинство к возможности внедрения венгерского языка как регионального на законодательном уровне относится положительно.

Автор фото, Ukrinform
Болгарам Одещщины нужен не статус языка, а его поддержка
"Дома говорят на болгарском или гагаузском, на работе - на русском или украинском. На мой взгляд, вводить, например, болгарский язык как региональный в пределах Болградского района - это обидеть другие национальности, тех же гагаузов. Получается, что нужно вводить два региональных языка?", - говорит Иван Акдерли, директор еженедельной газеты "Панорама", который издается в Болграде Одесской области.
По его словам, в Болградском районе - 60% болгар и 20% - гагаузов. Есть также одно албанское село. Этот район - один из компактных мест проживания болгар, которых в Украине, согласно переписи населения 2011 года, насчитывается более 140 000 человек.
На болгарском языке говорят все этнические болгары, и не только они. Хотя, как рассказывает одесский журналист Елена Свинцицкая, тот вариант болгарского, которым пользуются на Одещщине, отличается от современного болгарского языка. К тому же, есть села, где несколько языков перемешались, образовав местный диалект.
Иван Акдерли, наполовину - болгарин, наполовину - гагауз, говорит, что на болгарском, гагаузском или албанском в основном говорят дома, и этому языку нужен не столько статус регионального, сколько действенная поддержка:
"По моему мнению, самым разумным для сохранения нормальных отношений между людьми было бы иметь один государственный язык - украинский. А болгарский, гагаузский или другие языки всячески поддерживать, преподавать в школах, развивать национальную культуру в соответствии с Европейской хартией региональных языков и языков национальных меньшинств", - сказал он ВВС Украина.
Он обратил внимание на другую проблему - неиспользование государственного языка государственными чиновниками и вытеснение украинского из официального употребления в том же Болградском районе.
В Ассоциации болгар Украины отмечают, что в случае принятия закона "Об основах государственной языковой политики", позиция языков национальных меньшинств укрепится, но, как и в случае с Европейской хартией региональных языков, которую ратифицировала Украина, многое будет зависеть от финансирования мероприятий, направленных на поддержку миноритарных языков.








