Зимова Олімпіада: норвежці помилково замовили 15 тисяч яєць

Автор фото, Getty Images
Це ж так просто замовити 1,5 тис. яєць, щоб нагодувати голодних норвезьких спортсменів на зимових Олімпійських іграх у Південній Кореї. Але щось пішло не так.
Спочатку треба зайти на Google Translate, щоб перекласти замовлення на корейську та відправити його в місцевий супермаркет.
Саме за такою схемою працювали шеф-кухарі для олімпійської збірної Норвегії, от тільки в результаті їм доставили 15 тис. яєць.
Кухарі звинувачували в помилці електронного перекладача. Але, здається, одруківка теж могла спричинити помилку.
Шеф-кухар Стале Йохансен розповів норвезькій газеті Aftenposten, що, на щастя, команда змогла повернути зайві 13,5 тис. яєць.
Ця стаття містить контент, наданий X. Ми питаємо про ваш дозвіл перед завантаженням, тому що сайт може використовувати файли cookie та інші технології. Ви можете ознайомитися з політикою щодо файлів cookie X i політикою конфіденційності, перш ніж надати дозвіл. Щоб переглянути цей контент, виберіть "Прийняти та продовжити".
Кінець X допису
Незрозуміло, як сталася помилка, але корейський журналіст BBC Девід Канн розповідає, що у Південній Кореї інша система підрахунку й одруківка могла спричинити помилку.
Ось різниця між повним написанням корейською мовою 1500 і 15000:

Тор Овребо, голова норвезької команди, здається, згоден: "На замовленні був додатковий нуль - від 1,5 тис. до 15 тис., - сказав він на прес-конференції у південнокорейському місті Пхьончхан у четвер, додавши, що це "невелика проблема".
Норвегія відправила 109 спортсменів для участі в Зимових іграх. Інцидент із замовленням яєць стався минулого тижня, але лише зараз він привернув увагу широкого загалу.
Труднощі з перекладом виникають не лише у норвежців.
Минулого року ізраїльська поліція заарештувала палестинця через його пост у Facebook. Чоловік написав арабською "Доброго ранку", а от на івриті словосполучення переклали неправильно як "нападай на них".









