You’re viewing a text-only version of this website that uses less data. View the main version of the website including all images and videos.
ไขปริศนารหัสข้อความ “ม้วนหนังสือทะเลตาย” ได้อีกส่วนแล้ว
หนึ่งในข้อความปริศนาส่วนที่ยังไม่ทราบความหมายของ "ม้วนหนังสือทะเลตาย" (Dead Sea Scrolls) มีผู้แปลถอดความออกมาได้แล้ว โดยนักโบราณคดีในอิสราเอลพบว่า เป็นเรื่องราวที่ว่าด้วยพิธีกรรมในเทศกาลเฉลิมฉลองการเปลี่ยนแปลงของฤดูกาล
ดร. เอชบาล รัตสัน และศาสตราจารย์โจนาธาน เบน-ดอฟ แห่งมหาวิทยาลัยไฮฟาของอิสราเอล ใช้เวลาราว 1 ปีในการนำชิ้นส่วนของม้วนหนังสือที่ขาดออกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยกลับมาปะติดปะต่อกัน รวมทั้งไขปริศนาข้อความที่เขียนไว้เป็นรหัสออกมาได้
ม้วนหนังสือทะเลตาย หรือ เดดซีสครอลล์ เป็นม้วนจารึกโบราณกว่า 900 ม้วน ที่สันนิษฐานว่าเขียนขึ้นเมื่อราว 400 ปี ก่อนคริสตกาล โดยถูกค้นพบครั้งแรกเมื่อปี 1947 ที่ถ้ำคุมรานของอิสราเอลใกล้กับทะเลตายหรือเดดซี ซึ่งเป็นทะเลสาบน้ำเค็มที่มีความลึกมากที่สุดในโลก
ยังไม่ทราบชัดว่าใครคือผู้เขียนและรวบรวมม้วนหนังสือทะเลตายเอาไว้ในถ้ำดังกล่าว แต่นักวิชาการบางส่วนคาดว่าม้วนหนังสือนี้เขียนขึ้นโดยคณะนักบวช "เอสซีน" (Essenes) ซึ่งเป็นคณะนักบวชโบราณในศาสนายูดาห์กลุ่มหนึ่งที่ชอบปลีกวิเวกอยู่โดดเดี่ยว และได้หายสาบสูญไปจากหน้าประวัติศาสตร์เป็นเวลากว่า 2,000 ปีมาแล้ว
ข้อความส่วนใหญ่ในม้วนหนังสือทะเลตายเป็นเรื่องราวทางศาสนา และนักโบราณคดีส่วนใหญ่ถือว่าม้วนหนังสือทะเลตายคือคัมภีร์ไบเบิลฉบับเก่าแก่ที่สุดเท่าที่เคยมีการค้นพบมา
หลังจากปะติดปะต่อชิ้นส่วนของม้วนหนังสือที่ชำรุดเสียหาย โดยบางชิ้นมีขนาดเล็กเพียง 1 ตารางเซนติเมตรเท่านั้น นักโบราณคดีได้พบคำอธิบายประกอบท้ายเรื่องที่เขียนโดยผู้เขียนในยุคหลังเพื่อแก้ไขคำผิดในต้นฉบับ ซึ่งโชคดีที่คำอธิบายประกอบนี้บรรจุรหัสสำหรับไขความหมายของข้อความในม้วนหนังสือต้นฉบับเอาไว้ด้วย ทำให้สามารถอ่านข้อความที่เป็นปริศนามานานได้ในที่สุด
ข้อความที่นักโบราณคดีอิสราเอลอ่านได้ในครั้งนี้ ระบุถึงการเฉลิมฉลองในช่วงเปลี่ยนแปลงฤดูกาลของคณะนักบวชเอสซีนซึ่งใช้ปฏิทินแบบพิเศษที่ปีหนึ่งมี 364 วัน โดยมีทั้งเทศกาลฉลองข้าวสาลีใหม่ เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมันใหม่ ซึ่งเชื่อมโยงเกี่ยวข้องกับเทศกาลชาวูต (Shavuot) ของชาวยิวในปัจจุบัน
ข้อความในม้วนหนังสือยังเรียกชื่อเทศกาลย่างเข้าสู่ฤดูกาลใหม่ซึ่งมีขึ้น 4 ครั้งในแต่ละปีว่า "เทกูฟาห์" (Tekufah) ซึ่งตรงกับคำในภาษาฮีบรูทุกวันนี้ที่แปลว่า "ช่วงเวลา"