|
د خميني د څلوريزو پښتو ژباړه خپره شوه | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
د ايران د اسلامي انقلاب د لارښود ايت الله خميني د څلوريزو پښتو ژباړه په دې وروستيو کې چاپ شوې ده . د دغو څلوريزو ژباړونکى عبدالرحمن مواج دى چې څه موده وړاندې يې د عمر خيام څلوريزې هم ژباړلې وې . دغه دواړه کتابونه په پېښور کې د ايران کونسلټ خپارۀ کړي دي . د بي بي سي له پېلوزې هنري ادبي پروگرام سره په مرکه کې ښاغلي مواج وويل ايت الله خميني په خپلو څلوريزو کې د خپل سخت دريځه سياست په پرتله بدله څيره ښکاروي . په يوې څلوريزې کې خميني خپلې انږور ته سلا ورکوي چې له فلسفې ليرې واوسي که نه نو عقيده به يې خرابه شي . :
د څلوريزو بېلگې يې په دې ډول دي مخ دې شمه شي محفل ته د بيمارو مرگ بستر ته مو طبيب پشانې راشه چې د دوست د سيمې لاره کې لا ساه ده نشته غم چې لار د تلو راتلو ده خلاصه د ايت الله خميني ځينې غزلونه په پېښور کې څو کاله پخوا ژباړل شوي وو . ښاغلي مواج وويل دى نيت لري چې که يې وکړاى شول نو دى يې هم غزلونه وژباړي . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||