
Irish Children of Lir; Sin mar a bhí... – That’s how it was...; Slat draíochta – A magic wand; Tá brón orm – I’m sorry; Slán - Goodbye; Galanta ar fad – Absolutely lovely; Ceol draíochta – Magical music; Scéalta – Stories; Ceart go leor – Alright; Tá mé trí na chéile – I’m in a flap / I’m upset; Cuidigh liom! – Help me!; Crann Darach – Oak Tree; Luchóg – Mouse; Níl slat draíochta agam – I don’t have a magic wand; Tá sé millteanach – It’s terrible; Millteanach ar fad – Absolutely terrible; Tá sibh go hiontach – You (plural) are brilliant; Ní chreidim é – I don’t believe it; An crann galanta seo – This beatiful tree; Leithreas – Toilet; Ní thuigim – I don’t understand; Mo chairde – My friends; Tá an ceart agat – You’re right; Níl an ceart agat – You’re wrong; Crann Saileach – Willow Tree; Beo- Alive; Crann Coill – Hazel Tree; Bradán – Salmon; Achan rud – Everything; Bradán feasa – Salmon of Knowledge; Bradán draíochta a bhí ann – It was a magical salmon; Buachaill óg – A young boy; Tine – Fire; Ná ith an bradán sin – Don’t eat that salmon; Tá mo lámh gortaithe agam – I’ve hurt my hand; Chuir sé a lámh ina bhéal – He put his thumb in his mouth; Maith thú – Well done; Sin é! – That’s it!; Crann speisialta – A special tree; Laoch – Warrior / Hero; Abhainn – River; Cnoc – Mountain; Loch – Lake; Go raibh míle maith agat – Thanks a million; Sin go díreach é – That’s exactly it; An aimsir – The weather; Inniu – Today; Leabhar Dúlra – Nature Book; Agus mise – and me; Is mise Fionnuala – I’m Fionnuala; Cá bhfuil tú? – Where are you?; Tá mé anseo – I’m here; Tá mé ag ceol – I’m singing English Shelter, Petition, Myth, Legend, Native tree, Goddess, Bards (ancient poets), Hero, Warrior, Ancestors, Weather god, Thunder god, Sherwood Forest, Manuscripts, King Arthur
|