| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Pátek 11. ledna 2002 - 14.11 SEČ Jazykové zmatení v EU
Zpracovala Andrea Máslová Přibližně za rok by Evropská unie měla schválit žádosti o členství ve svých řadách deseti novým zemím - od Estonska u pobřeží Baltského moře, přes Českou republiku, až po středomořskou Maltu. Rozšíření Evropské unie sebou přinese obrovské politické a finanční změny. A nejen to. Panují obavy, že v orgánech Unie by mohlo dojít ke zmatení jazyků, byť ne přímo v babylonském měřítku. Posláním řady politiků a úředníků v Evropské komisi je vysvětlovat často rozporuplný svět europolitiky. Pro outsidera bývá často spletitý i pouhý jeden jazyk. Když si pohráváte s tlačítkem na straně křesla v konferenčním sále, začnete chápat, kdo tu opravdu zajišťuje celý chod... Stovky tlumočníků V evropských institucích v Bruselu pracují každý den stovky tlumočníků. Musejí se potýkat s jedenácti oficiálními jazyky, což každého z nich pěkně zaměstnává. Carol Montgomeryová tu pracuje jako překladatelka od roku 1972. Mohla sledovat rostoucí počet zemí v Evropské unii a stejně tak i způsob, jakým zde zapustil kořeny systém tak zvaného spolehlivého překladu.
Netlumočí se však pouze na schůzkách a tiskových konferencích. Existují tisíce a tisíce dokumentů, které je nutné také přeložit, a situace bude ještě horší. Blížící se rozšíření Evropské unie může více méně zdvojnásobit počet úředních jazyků. Celý systém se může s těžkým skřípěním zastavit. Plány na zvládnutí chaosu Komise tvrdí, že k tomu nedojde a se zvyšující se naléhavostí předkládá plány, aby zajistila, že tento multi-jazykový mix bude schopen zvládnout nejsložitější rozšíření, jaké kdy Evropská unie zažila. "Angličtina a němčina, španělština a řečtina a kombinace cílových jazyků. Například tady mám dokument, který jsem otevřela, a pak kliknu na překlad," vysvěluje Angelica Petritsová, která pomáhá s vedením jedné z tajných zbraní Komise - překladového programu na počítači, který může zpracovat dva tisíce stran za hodinu.
"Právě teď máme jen tento projekt. Myslím tím, že vše je nyní v procesu. Možná v budoucnu. Konkrétní plán pro další jazyky nemáme. Bylo by velmi hezké mít například estonštinu, lotyštinu, češtinu, ale bohužel, ještě se tím nemůžeme zabývat. Ale učíme se je. Já se například učím maďarsky. Jsem Řekyně a učím se maďarsky. Pokusím se to zvládnout," říká Angelica Petritsová. Obskurní jazykové kombinace Rok 2001 byl označen jako evropský rok jazyků. Pod slupkou povrchních oslav se však jedná o hluboce emocionální téma, které zahrnuje podstatu otázek týkající se národní hrdosti. Zatímco sílí hegemonie angličtiny, po tlumočnících a překladatelích je velká sháňka a čím obskurnější jsou vaše jazykové schopnosti, tím lépe. V Evropské unii je v současné době přes sto možných jazykových kombinací. Za pár let jich může být více než 600. Litevština, slovinština... Naštěstí Malťané souhlasili, že jejich mateřština, složitá směs arabštiny a italštiny, nemusí být na seznamu. Jakmile však k rozšíření evropské patnáctky skutečně dojde, povinnost Evropy vůči jazykové různorodosti projde zkouškou, jako nikdy předtím. Související odkazy:
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Zpět nahoru | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||