News image
BBC Online Network| váš názor
News image
 Svět pod lupou
Zprávy 
Analýza 
Britský tisk 
Evropský tisk 
Radiofejeton 
Dobré ráno 
Interview 
Víkend 
Anglicky s BBC 
News image
News image
News image
VYSÍLÁNÍ BBC 
Frekvence 
Programy 
Redakce 
News image
Dobré ráno News image 
Svět o jedné News image 
Svět o páté News image 
Interview  News image 
News image
 
Other BBC sites:
News image
News image
News image
News image
News image
News image
News image
News image
News imageUdálosti ve světě

Pátek 11. ledna 2002 - 14.11 SEČ

Jazykové zmatení v EU

News image
Ještě před rozšířením má Evropská unie problémy s překlady do 15 jazyků

Zpracovala Andrea Máslová

Přibližně za rok by Evropská unie měla schválit žádosti o členství ve svých řadách deseti novým zemím - od Estonska u pobřeží Baltského moře, přes Českou republiku, až po středomořskou Maltu. Rozšíření Evropské unie sebou přinese obrovské politické a finanční změny. A nejen to. Panují obavy, že v orgánech Unie by mohlo dojít ke zmatení jazyků, byť ne přímo v babylonském měřítku.

Posláním řady politiků a úředníků v Evropské komisi je vysvětlovat často rozporuplný svět europolitiky. Pro outsidera bývá často spletitý i pouhý jeden jazyk. Když si pohráváte s tlačítkem na straně křesla v konferenčním sále, začnete chápat, kdo tu opravdu zajišťuje celý chod...

Stovky tlumočníků

V evropských institucích v Bruselu pracují každý den stovky tlumočníků. Musejí se potýkat s jedenácti oficiálními jazyky, což každého z nich pěkně zaměstnává. Carol Montgomeryová tu pracuje jako překladatelka od roku 1972. Mohla sledovat rostoucí počet zemí v Evropské unii a stejně tak i způsob, jakým zde zapustil kořeny systém tak zvaného spolehlivého překladu.

News image
Tisíce dokumentů jsou překládány do 15 jazyků
"Přibývá lidí a také jazyků, třeba ve francouzské kabince bude tlumočník, který rozumí řecky a bude překládat z řečtiny do francouzštiny. Pak si my naladíme na francouzský kanál, abychom to přeložili do angličtiny. Může to být pěkně komplikované, protože jde o práci, ve které nikdy nemůžete usnout na vavřínech, musíte se neustále zdokonalovat, učit se novým věcem, přibírat nové jazyky."

Netlumočí se však pouze na schůzkách a tiskových konferencích. Existují tisíce a tisíce dokumentů, které je nutné také přeložit, a situace bude ještě horší. Blížící se rozšíření Evropské unie může více méně zdvojnásobit počet úředních jazyků. Celý systém se může s těžkým skřípěním zastavit.

Plány na zvládnutí chaosu

Komise tvrdí, že k tomu nedojde a se zvyšující se naléhavostí předkládá plány, aby zajistila, že tento multi-jazykový mix bude schopen zvládnout nejsložitější rozšíření, jaké kdy Evropská unie zažila.

"Angličtina a němčina, španělština a řečtina a kombinace cílových jazyků. Například tady mám dokument, který jsem otevřela, a pak kliknu na překlad," vysvěluje Angelica Petritsová, která pomáhá s vedením jedné z tajných zbraní Komise - překladového programu na počítači, který může zpracovat dva tisíce stran za hodinu.

News image
 News imageNews image News image
 Konkrétní plán pro další jazyky nemáme. Bylo by velmi hezké mít například estonštinu, lotyštinu, češtinu, ale bohužel, ještě se tím nemůžeme zabývat. Ale učíme se je. 
 News image 
News imageAngelica Petritsová  
News image
Určitě není bezvadný. Například chybějící pomlčka u nedávno překládaného slova vice-prezident do španělštiny, vyústila v označení "prezident neřesti". Počítačový program však může ušetřit čas, i když není skutečnou náhradou namáhavé lidské dřiny. Systém je neustále inovován, aby zahrnoval maďarštinu a polštinu. Většina jazyků však zatím zůstane mimo program:

"Právě teď máme jen tento projekt. Myslím tím, že vše je nyní v procesu. Možná v budoucnu. Konkrétní plán pro další jazyky nemáme. Bylo by velmi hezké mít například estonštinu, lotyštinu, češtinu, ale bohužel, ještě se tím nemůžeme zabývat. Ale učíme se je. Já se například učím maďarsky. Jsem Řekyně a učím se maďarsky. Pokusím se to zvládnout," říká Angelica Petritsová.

Obskurní jazykové kombinace

Rok 2001 byl označen jako evropský rok jazyků. Pod slupkou povrchních oslav se však jedná o hluboce emocionální téma, které zahrnuje podstatu otázek týkající se národní hrdosti. Zatímco sílí hegemonie angličtiny, po tlumočnících a překladatelích je velká sháňka a čím obskurnější jsou vaše jazykové schopnosti, tím lépe.

V Evropské unii je v současné době přes sto možných jazykových kombinací. Za pár let jich může být více než 600. Litevština, slovinština... Naštěstí Malťané souhlasili, že jejich mateřština, složitá směs arabštiny a italštiny, nemusí být na seznamu. Jakmile však k rozšíření evropské patnáctky skutečně dojde, povinnost Evropy vůči jazykové různorodosti projde zkouškou, jako nikdy předtím.

Související odkazy:
News imageEuro a evropské jazyky
News image
Nová Evropa

 


News image
  Zpět nahoruNews image 
News image
News image
© BBC World Service
Bush House, Strand, London WC2B 4PH, UK.
Zprávy ve 43 jazycích: