News image
BBC Online Network| váš názor
News image
 Británie pod lupou
Zprávy 
Analýza 
Britský tisk 
Evropský tisk 
Radiofejeton 
Dobré ráno 
Interview 
Víkend 
Anglicky s BBC 
News image
News image
News image
VYSÍLÁNÍ BBC 
Frekvence 
Programy 
Redakce 
News image
Zprávy News image 
Dobré ráno News image 
Svět o jedné News image 
Svět o páté News image 
Interview  News image 
News image
 
Other BBC sites:
News image
News image
News image
News image
News image
News image
News image
News image
News imageBritánie pod lupou

Pátek 12. dubna 2002 - 11.27 SEČ

Tajemný původ pohřební básně

News image
Na pohřbu královny matky zazněla báseň, jejíž autora se nepodařilo nikomu vypátrat

Připravil Daniel Kaiser

Báseň, kterou královna Alžběta II. vybrala na pohřeb své matky, pochází z pera neznámého a zřejmě velmi lidového autora. Tvrdí to deník Times, který rozjel pátrací akci po totožnosti tvůrce prostých veršů:

"Můžeš ronit slzy, že už tu není,
nebo můžeš mít radost, že tu byla.
Můžeš zavřít oči a modlit se, aby se vrátila,
nebo je můžeš otevřít a uvidíš,
co všechno po ní zůstalo."

Příliš obyčejné

Oslovení literární kritici se shodují, že jejich autorem není žádný žijících velikánů anglicky psané literatury. Uznávaný básník Alan Jenkins šel v negativní definici ještě dál:

"Těžko říct, kdo to mohl napsat, nemá to totiž vůbec žádnou osobitost. Je to banální způsob vyjádření," pravil básník Jenkins.

News image
 News imageNews image News image
 Můžeš ronit slzy,
že už tu není, nebo
můžeš mít radost,
že tu byla...
 
 News image 
News image Anonym  
News image
Básník Andrew Motion ale tvrdí, že hodnota této básně tkví v tom, jakou útěchu pozůstalým poskytuje.

Možná ale právě proto je básnička tak populární. Už dva roky se šíří po internetu a odezněla už na spoustě smutečních obřadů. Například na pohřbu jednoho skotského alkoholika, jedné patnáctileté baseballové hvězdy v americkém Ohiu nebo jistého rockera v Austrálii.

Stejné jako královna matka

Timesy hledaly báseň v londýnské Knihovně poezie, ve které jsou shromážděny všechny básně napsané v angličtině od roku 1912. Bez úspěchu. Se stejným výsledkem skončila i spolupráce se Společností poezie.

News image
Královna báseň našla na kondolenčním přání
"Královna si této básně všimla na jednom kondolenčním přání. Myslím, že tyto verše, oblíbené mezi obyčejným lidem, zcela odpovídají životu a charakteru královny matky," uvedl mluvčí Buckinghamského paláce.

Královna matka, o které se tvrdilo, že má zvláštní dar promluvit s každým, tak své pověsti zůstává věrna až za hrob.

Už tu není

Znění celé básně v originále, jak zazněla v úterý ve Westmisterské katedrále:

She is Gone
By Anonymous

You can shed tears that she is gone
or you can smile because she has lived.

You can close your eyes and pray that she'll come back
or you can open your eyes and see all she's left.

Your heart can be empty because you can't see her
or you can be full of the love you shared.

You can turn your back on tomorrow and live yesterday
or you can be happy for tomorrow because of yesterday.

You can remember her and only that she's gone
or you can cherish her memory and let it live on.

You can cry and close your mind, be empty and turn your back
or you can do what she'd want: smile, open your eyes, love and go on.

Související odkazy:
News imageTýden v Británii

 

 


News image
  Zpět nahoruNews image 
News image
News image
© BBC World Service
Bush House, Strand, London WC2B 4PH, UK.
BBC