"Фотографиня" - незвично. Але по-українськи
Читач Роман Писак запевняє мене, що (цитую): "Від "тато" кличний відмінок "тату". І ще цитую: "Віз і нині там, а не інакше, пане професоре".
Дякую, шановний читачу. Від "тато" справді кличний відмінок "тату", як і давальний - "татові", як і те, що Дніпро впадає в Чорне море. Хто ж у цьому сумнівається?
А ось щодо вислову з байки не можу підтримати вашої надмірної самовпевненості. Найдавнішим автором байок був давньогрецький поет VI століття до нової ери Езоп, правильна грецька форма "Есоп". А звук "з" з'явився в нас під впливом латинської мови. Згодом сюжети в нього запозичав французький поет XVII століття Жан де Лафонтен, а пізніше представники багатьох новіших європейських літератур, серед них українці - Петро Гулак-Артемовський, Євген Гребінка, Леонід Глібов, відомий байкар і поет-лірик, автор слів пісні-романсу "Стоїть гора високая".
Рядок з відомої байки про лебедя, рака та щуку в нас багато хто цитує в перекладі з російської байки Івана Крилова: "А воз и ныне там" - "А віз і нині там".
Цитувати перекладні твори з інших літератур, звичайно, ніхто не забороняє. Але навіщо цитувати чуже, коли маємо своє?
У Леоніда Глібова читаємо: "А хура й досі там". Саме цей рядок я й пропагую. Якщо хтось не знає, що таке "хура", пояснюю: хура - це великий віз або сани. Наприклад: "Позичив грошей на хату, ще й обіцяв дати хуру до лісу під матеріал" (Михайло Коцюбинський).
Читач Андрій запитує: як перекласти українською мовою російське "пододеяльник"? "Зустрічав, - пише читач, - у словниках слово "пішва". Чи це воно?" Слово "пішва", за словником Бориса Грінченка, це шво для зшивання двох частин тканини. А російському слову "пододеяльник" відповідає в нас "підковдра", утворене за допомогою префікса "під" від іменника "ковдра" (порівняймо: "підоснова" від слова "основа").
Читачка Оксана цікавиться моєю думкою щодо вимови слів "проєкт", "колоніяльний" тощо. У лексемі "проєкт" той самий корінь ( від латинського дієслова injecto - "вкидаю"), що й у словах "ін'єкція", "об'єкт", "суб'єкт", "траєкторія". Тож "проєкт" і "проєкція" не потрібно виводити до групи винятків. Щодо "колоніяльний", "матеріяльний", то тут варто усунути непорозуміння. Ми ж кажемо "колонія", "матерія", а не "колоніа", "матеріа". І похідні від них мають бути "колоніяльний", "матеріяльний", як "християнство", "парафіяльний" від "парафія" тощо.
"Продавчиня" звучить набагато краще, ніж "продавщиця". Порівняймо: "кравчиня" від "кравець", як "продавчиня" від "продавець". "Фотографиня" - незвично, але відповідає законам українського словотвору, і до цього слова можна звикнути.

КоментаріЗалиште допис
Шановний пане професоре, у мене раптово виникли труднощі зі словом "бал" (слово у святково-танцювальному значенні). А точніше просте відмінювання цього іменника за відмінками. Не знаю як правильно поставити слово "бал" у місцевому відмінку. Підкажіть, якщо Ваша ласка =)
Мій варіант: Називний (бал), Родовий (балу) Давальний (балу, балові) Знахідний (бал), Орудний (балом), Місцевий (на балі або на балу) Кличний (бале)
Пане О.Пономарів! Вибачаюсь, що допис не до цієї статті, але до Вас.
Щойно прочитав статтю на цьому сайті про переговори щодо приєднання України до Зони вільної торгівлі з ЄС і з пов'язаною з цим проблемою назви "кон'як". Скоріше за все її замінять на англійський термін "бренді". У мене питання/ пропозиція до Вас: чи немає в українській/ староукраїнській мові відповідного терміну до міцного напою з виноградного спирту? А якщо немає, то може такий створити?
Пане О.Пономарів!
Вибачаюсь, ще один допис не до цієї статті, але до Вас.
Зараз в нашій мові є два варіанти назви частини світу - Європа й Европа. Яка назва правильніша?
Ще одне співзвучне питання про євреїв. "Євро" там і "євро" тут. Українська мова - в українців, англійська - у англійців, а у євреїв - іврит. Мені здається, що має бути або назва мови "єврит", або народу - "івреї". У випадку з "івреями" відпаде нав'язлива аналогія з Європою.
Доброго дня, пане Пономарів. Цікавить мене наступне:
Як правильно казати: "казаський" чи "казахський"?
Даруйте, мушу перепитатися останнє питання, бо щойно натрапив на ще одну версію слова, отож як правильно:
Казаський, казахський чи казахстанський?
Вельмишановний пане професоре!
Уклінно дякую за вичерпні відповіді на всі запитання та персональний подкаст! Хочу висловити особливу подяку за Вашу невтомну працю та неоціненну допомогу в мовних питаннях! Зичу Вам усіляких гараздів і успіхів, а також Божих милостей і благословення!
З високою повагою
Джульєтта, м. Запоріжжя
Шановний Олександре Даниловичу!
Прийміть щирі вітання з нагоди Вашого професійного свята - Дня журналіста.
Бажаю Вам здоров'я, сімейного благополуччя, творчої наснаги та цікавих тем.
Ваша вдячна учениця