Writing and translation questions - internet - Higher
Translation into French
Translate the following passage into French.
Question
I never send emails and I don’t buy anything online, but I text my friends every day. We share photos and we like chatting online. Last weekend, I subscribed to a blog about fashion because it’s my passion. In the future, I would like to write a blog and upload lots of videos. Emma
Je n’envoie jamais d’emails et je n’achète rien en ligne mais j’envoie des textos à mes copains/amis tous les jours. On partage des photos et on aime tchatter en ligne. Le weekend dernier, je me suis abonnée à un blog sur la mode parce que c’est ma passion. À l’avenir, je voudrais écrire un blog et mettre beaucoup de vidéos en ligne.Emma
Translation tips:
- Je ne… jamais around a verb means ‘I never …’.
- Du, de la or des become de/d’ after a negative expression.
- Remember to make reflexive verbA reflexive verb describes actions which 'reflect back' on the subject, ie the person doing the action is the same as the person receiving the action. In English these are usually coupled with a reflexive pronoun, eg 'myself'. agree in the perfect tenseThe perfect tense is used to describe an event that has happened in the past - an action that has completely finished. . As you know this writer is female, the correct spelling is je me suis abonnée with an extra -e at the end.
- Parce que and car can both be used for ‘because’.
- Je voudrais (I would like) is followed by the infinitiveThe raw state of the verb, that has not had any endings added to it and does not relate to any particular tense. In French they end in -er, -ir or -re (écouter, partir or venir). This is the verb format listed in the dictionary. of the next verb, eg je voudrais écrire (I would like to write).
- Beaucoup is followed by de/d’.