Language to help with writing: common genitives and prefix adjectives
Try and use common genitive forms. People sometimes panic about these things, but they just mean that you show a relationship or ownership between two words. There are some simple phrases that you can use to put genitive forms into your text naturally.
Làithean-saora na sgoile - the school holidays
Fad an t-samhraidh - all summer long
Aig deireadh an latha - at the end of the day.
Rinn mi greis-obrach ann an oifis tro làithean-saora na sgoile – I did work experience in an office during the school holidays
Bha mi ag obair an sin fad an t-samhraidh – I was working there all summer long
Bhithinn sgìth aig deireadh an latha – I would be tired at the end of the day.
Use the prefix adjectives -sàr, deagh, droch
You'll know by now that adjectives in Gaelic come after the noun and do various things. However, a select few adjectives precede the noun. The three most common lenite where possible.
Deagh - good
Droch - bad, poor
Sàr - super
'S e deagh sheachdain a bh' ann - It was a good week
Bha droch shìde ann fad na seachdaine – There was bad weather all week
Choinnich mi ri sàr charaidean ùra nuair bha mi a' fuireach ann – I met great new friends when I stayed there.
Irregular comparatives
You should also make sure you know your irregular comparatives - you probably know nas fheàrr - better, and nas miosa - worse, already.
| Comparative | English |
| nas motha | bigger |
| nas lugha | smaller |
| nas fhasa | easier |
| nas dorra | more difficult |
| nas giorra | shorter |
| nas fhaide | longer |
| nas teotha | hotter |
| nas fhluiche | wetter |
| Comparative | nas motha |
|---|---|
| English | bigger |
| Comparative | nas lugha |
|---|---|
| English | smaller |
| Comparative | nas fhasa |
|---|---|
| English | easier |
| Comparative | nas dorra |
|---|---|
| English | more difficult |
| Comparative | nas giorra |
|---|---|
| English | shorter |
| Comparative | nas fhaide |
|---|---|
| English | longer |
| Comparative | nas teotha |
|---|---|
| English | hotter |
| Comparative | nas fhluiche |
|---|---|
| English | wetter |
Watch out for the comparative in the past and conditional tense:
nas becomes na bu or na b', and lenites.
Bha Paris na bu mhotha na Steòrnabhagh gun teagamh – Paris was certainly bigger than Stornoway
Tha mi a' smaoineachadh gun robh Glaschu na b' fheàrr na Dùn Èideann – I think Glasgow was better than Edinburgh
You should try to use superlatives - 'S e …. as fheàrr leam etc. These become B' e… a b' fheàrr leam in the past tense.
Idioms
You can also use idioms to enrich your writing. Idioms are phrases which sometimes don’t translate exactly into English - think about the term 'raining cats and dogs' and how silly that might sound to someone learning English. But idioms do make sense! They will enrich your writing. Here are some examples.
| Gaelic idiom | English |
| Latha brèagha air choreigin | One fine day |
| 'S e latha nan seachd sian a th' ann | The weather is extremely rough today |
| Cho tiugh ri bonn mo bhròig | As thick as the sole of my shoe |
| Cho bodhar ri stalla | As deaf as a doorpost |
| Cho sgìth ri seann chù | Dog tired |
| Bha mo shròn ann an leabhar | I had my nose in a book |
| Cho cruaidh ri creig | Rock hard |
| Cho fuar ris a' phuinnsein | As cold as poison |
| Bha mo cheann na bhrochan | My head was porridge |
| Seachd searbh sgìth dheth | Bitterly tired of it |
| Gaelic idiom | Latha brèagha air choreigin |
|---|---|
| English | One fine day |
| Gaelic idiom | 'S e latha nan seachd sian a th' ann |
|---|---|
| English | The weather is extremely rough today |
| Gaelic idiom | Cho tiugh ri bonn mo bhròig |
|---|---|
| English | As thick as the sole of my shoe |
| Gaelic idiom | Cho bodhar ri stalla |
|---|---|
| English | As deaf as a doorpost |
| Gaelic idiom | Cho sgìth ri seann chù |
|---|---|
| English | Dog tired |
| Gaelic idiom | Bha mo shròn ann an leabhar |
|---|---|
| English | I had my nose in a book |
| Gaelic idiom | Cho cruaidh ri creig |
|---|---|
| English | Rock hard |
| Gaelic idiom | Cho fuar ris a' phuinnsein |
|---|---|
| English | As cold as poison |
| Gaelic idiom | Bha mo cheann na bhrochan |
|---|---|
| English | My head was porridge |
| Gaelic idiom | Seachd searbh sgìth dheth |
|---|---|
| English | Bitterly tired of it |
Now put your writing skills to the test by trying these Directed Writing guides. Read the passage, answer the questions then check how you did against the answers given: