更新时间 2010年 4月 9日, 格林尼治标准时间10:58

大家谈中国:广电局与观众“作对”?

广电总局向央视等媒体下发通知,要求在采访和字幕中,不能再使用外语和缩略词。

《京华时报》在4月8日报道,央视体育频道总监江和平证实,广电总局一周前向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。江和平称,这一通知对央视的解说员和记者来说,规避起来比较简单。

写这个新闻的记者非常有意思,广电总局要求不能再使用缩略词,他却在新闻的一开头就出现“央视”、“广电总局”等连续几个缩略词,好在报社不属于广电总局管理范畴,不然就要写成“中央电视台”、“国家广播电影电视总局”了,虽然累点,也许凭增加几个字能多挣点稿费呢。


这些年,广电总局出台的一些规定总与观众、与人民作对。有个真实的笑话,前些年,广电总局与质检部门有个联合规定,要求规范计量的说法,比如喝酒时不能说“斤两”的“两”,只能说“千克”,结果出现“一餐喝了0.5千克白酒”的新闻语言。

报纸上刊登出来,有一定计量换算常识的读者还能用心慢慢算出来0.5千克=10两=1斤,才知道这个人喝了不少酒。广播、电视的主持人、播音员匆匆说过,谁知道一餐喝了0.5千克白酒是什么个概念。好在这个规定到最后也没有什么声音了。

NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词已经是观众耳熟能详的词语了,说起来大家都知道是什么,为什么又要强行规定换成它的本来面目,岂不是多此一举,说到底就是要与观众作对,不让观众听着舒服、看着顺眼。

当年,白居易居住的草堂旁有个老妇人,他每次有作品写成时,必先读给这老妇人听,问她能不能懂得其中的意思,所以白居易的作品才能家喻户晓,妇孺皆知。

今后,广电总局出台的一些规定也应该先征求观众以及内部一线工作人员的意见,不要几个领导一拍头脑,下面人员赶快附和,不管观众是不是认可,不管从业人员是不是赞同,最终造成笑话百出、贻笑大方,到最后不了了之的荒唐局面。

注:《大家谈中国》的文章不代表BBC的立场和观点

欢迎大家投稿,请把文章发送到:按键 [email protected]

联络/荐言

* 须填写项目

BBC © 2014非本网站内容BBC概不负责

如欲取得最佳浏览效果,请使用最新的、使用串联样式表(CSS)的浏览器。虽然你可以使用目前的浏览器浏览网站,但是,你不能获得最佳视觉享受。请考虑使用最新版本的浏览器软件或在可能情况下让你的浏览器可以使用串联样式表。