BBCUkrainian.com
Російська
Румунська
Інші мови
Останнє поновлення: середа, 01 жовтня 2008 p., 14:51 GMT 16:51 за Києвом
Перешліть цю сторінку друговіВерсія для друку
Чорногорія хоче мати свою окрему мову

Святкування дня незалежності Чорногорії
Святкування дня незалежності Чорногорії
У Чорногорії Рада з питань нормування чорногорської мови закінчила роботу над правописом сучасної чорногорської мови і очікується, що його схвалять найближчим часом.

Минулого року парламент Чорногорії схвалив нову конституцію, в якій передбачено, що державною мовою повинна бути чорногорська.

Чимало чорногорських мовознавців вважають, що правопис чорногорської мови повинен бути подібний до сербського, в той час як інша частина науковців вважає, що чорногорська повинна лунати як існуючий розмовний варіант і навіть пропонують запровадити дві окремі нові літери, яких не існує в інших південнослов’янських мовах.

Багато вказівників на дорогах Чорногорії виписані лише латиницею

Усі атрибути державності окрім окремої мови

Чорногорія - одна з наймолодших держав у світі, нещодавно її виповнилося усього два роки. Маленька з 600 000 населення країна відома привабливими курортами на Адріатичному узбережжі та чудовою гірською природою.

Ця колишня югославська республіка має свій власний герб, прапор та гімн, але офіційну мову тут називають здебільшого сербською, сербо-чорногорською або просто „рідною”.

 ... у мові чорногорських ЗМІ, скажімо, про-сербськи настроєні радіостанції намагаються звучати ближче до сербської мови, тоді як незалежні мас медія звучать ближче до місцевого мовного варіанту.
Бранка Чворович - радіожурналіст

Перебуваючи в містах Чорногорії, я зрозумів, що питання „народження” окремої чорногорської мови є тут дуже чутливим: одні з нетерпінням очікують нагоди назвати рідну мову чорногорською, інші вважають це питання виключно політичним.

Якою буде чорногорська мова?

У найвідомішому курортному чорногорському місті Будва працівниця місценвого радіо Бранка Чворович розповіла, що вже двацять років очікує, щоб мову, якою вона готує випуски новин, назвали „чорногорською”.

Пропоновані нові "чорногрські" літери

Проте у Раді щодо унормування чорногорської мови, створеній урядом Чорногорії, я дізнався, що існують різні позиції стосовно того, якою повинна бути чорногорська мова: ближчою до варіанту літературної сербської мови чи до місцевого чорногорського варіанту.

Член Ради професор Іґор Лакич каже, що існують дві версії правопису і невідомо, яку з них до кінця цього року буде прийнято.

Відомо лише те, що в Чорногорії на рівних правах буде використовуватися кирилиця та латиниця.

 ... хорватська, сербська, боснійська та чорногорська - це одна мова, а відрізняється за соціолінгвістичним принципом, себто політично. Тому наш варіант правопису чорногорської мови близький до сербської і не давав нічого нового або архаїчного, що може бути важким для розуміння ширшому загалу
Професор Іґор Лакич

Значна група науковців вважає, що чорногорська мова повинна бути ближчою до старовинного розмовного варіанту, який споконвіку використовується лише у Чорногорії.

Якщо буде схвалено варіант правопису старовинного зразка, то чорногорська мова матиме дві нові літери, яких не існує в інших південнослов’янських мовах - м’яке „ш” і м’яке „ж”. Тиждень тоді починатиме не з „понеделька”, а з „понеджелька”.

В одній із книгарень продавець Єлена розказала мені, що вже є чорногорські письменники, які вважають, що їхні книжки надруковані чорногорською мовою.

Південнослов'янських мов стає більше

Найменш-чисельна проте одна з найстарших балканських держав найближчим часом буде мати і свою окрему чорногорську мову, котра, незалежно від варіанту, який буде схвалено чорногорськими властями, буде добре зрозумілою сербам, хорватам і боснійцям.

 ... вигоду від стандартизування чорногорської мови будуть мати видавництва, бо в разі якщо будуть введені зміни, потрібно буде передруковувати підручники та іншу фахову літературу. Звичайні люди напевне мало відчують різницю”
Єлена - продавець у книгарні

Але міжнародні установи часто мають проблеми політизацією і бюрократизацією мовного питання на просторах колишньої Югославії.

Коли йдеться про переклади, наприклад, в Міжнародному трибуналі в Гаазі, де звинувачені із Сербії, Хорватії та Боснії, вимагають проведення судового процесу на своїх рідних мовах, що ускладнює роботу цієї інституції.

У зв’язку з тим, в організації Міжнародна кризова група в Брюсселі пролунали пропозиції, щоб усі ці мови в міжнародному використанні називалися одним іменем; інші пропонують їх назвати абревіатурою BCHS себто боснійсько-чорногрсько-хорватсько-сербська мова.

Також на цю тему
Чорногорія на крок наблизилася до Євросоюзу
15 жовтня 2007 | Головна сторінка
Чорногорія: Європа чи провінція Росії?
14 серпня 2007 | КУЛЬТУРА I CУСПІЛЬСТВО
Український правопис: чи буде реформа?
22 вересня 2008 | КУЛЬТУРА I CУСПІЛЬСТВО
Читайте також
Перешліть цю сторінку друговіВерсія для друку
RSS News Feeds
BBC Copyright Logo^^ На початок сторінки
Головна сторінка|Україна|Бізнес |Світ|Культура i cуспільство|Преса|Докладно|Фотогалереї|Learning English|Погода|Форум
BBC News >> | BBC Sport >> | BBC Weather >> | BBC World Service >> | BBC Languages >>
Технічна допомога|Зв’язок з нами|Про нас|Новини е-поштою|Права та застереження