Євросоюз губиться в перекладах  | | Для вправного синхронного перекладу самих навушників замало | |
За 99 днів до офіційного вступу до Євросоюзу десяти нових членів організація заявила, що їй досі бракує перекладачів з чотирьох мов. Виконувач обов'язків директора служби працевлаштування ЄС сказав Бі-Бі-Сі про брак кваліфікованих лінгвістів, які спеціалізуються у мальтійській, словенській, латиській та естонській мовах. Посадовець сказав, що Євросоюз зможе забезпечити переклад офіційних документів, але можуть бути проблеми з синхронним перекладом промов. Навчання перекладачів забирає тривалий час і в Європейському Союзі кажуть, що зможуть забезпечити повне обслуговування нових мов через 7 років. |