「外語效應」與情感距離:討論若有難度最好用外語

Working in another language can be awkward and challenging, but it has a surprising number of positive side effects.

圖像來源,Getty Images

    • Author, 荷西·劉易斯·培尼亞勒東達
    • Role, (José Luis Peñarredonda)

前段時間,我在英國廣播公司(BBC)倫敦辦公室工作了四個月。使用英語作為工作語言時,我腦海中想的比說出來的可高明得多。我常張嘴忘詞,犯些語法紕漏,失掉了使用母語西班牙語時的精煉凖確。對我來說,用英語工作交流的感覺就像是用叉子舀湯喝。就連我此刻用英語寫下這篇文章時,手邊也放著本英文字典。因為我實在是怕自己對一些詞匯涵義的理解不夠凖確。

但對於我們這樣在非母語環境裏工作的人來說,不幸中的萬幸是有研究表明能說外語的人通常分析能力較強。另有一些研究還指出,具備雙語能力的人做決策的方式與僅會母語的人有所不同。

研究還指出,能夠使用非母語工作的人具備額外優勢,可以大大拓展工作地點及合作伙伴的選擇範圍,能讓你在職場中與眾不同。但我這裏要提的一個問題是,使用外語工作是否會讓我們的職場表現更好?

情感距離

來自西班牙巴塞羅那科斯塔龐培法布拉大學(Pompeu Fabra University,簡稱UPF)的心理學教授葛思達(Albert Costa)說,進行邏輯測試時,使用非母語的人比使用母語的人犯的錯誤要少一些。

他解釋道,「人們在運用外語時,會在風險評估時保持更大的心理距離;他們較少受到情緒的影響,而更傾向於理性分析思考」。

葛思達教授及其團隊稱這種現象為「外語效應」,並猜測這與人們在說外語時產生的情感上的距離感有關。此效應產生的機制尚不清楚,但興許與使用外語時的情境有關。葛思達教授舉例說道,「如果講外語的對象是朋友的話,這種情境下就會有較多的情感投入」。

A woman plays with a robot at the Softbank Robotics exhibition stand during the VivaTech trade fair, on May 24, 2018 in Paris. / AFP PHOTO / ALAIN JOCARDALAIN JOCARD/AFP/Getty Images

圖像來源,AFP

圖像加註文字,圖中是日本手機公司軟銀集團(SoftBank)旗下的機器人。像這樣的機器人擁有多種語言界面,能促進多語言環境的形成。

他補充說,「當然也不乏一些其他原因,比如那些很小年紀就學了外語的人,使用外語時情感投入就會比較多;又或者僅僅是因為說的是外語,人腦運作更為緊張」。

獲2002年諾貝爾經濟學獎的心理學家卡尼曼(Daniel Kahneman)在他的著作《思考,快與慢》(Thinking Fast and Slow)中就提出,認知緊張(cognitive strain)能夠增強分析能力。使用外語完成工作任務時要調用更多的理性思考,這興許在某種程度上能解釋"外語效應"的現象。

但葛思達教授認為,若是做決策的過程中無任何情感投入,就不存在「外語效應」。他補充說,「做決策時,只有在情緒反應也被激發的情況下,『外語效應』才會發生」。

一些心理學家同樣指出,外語會影響人們思考和反應的方式。曼徹斯特大學(University of Manchester)的心理學研究人員厄里斯(Ceri Ellis)介紹道,人們在說外語的時候會更客觀,比如,他人若批評你的本國文化,即或這種批評是錯的,用外語表達時你的回應就會比較客觀委婉。

厄里斯在一次訪談中還提到,「一般來說,母語與外語從淵源上來說差異越大,這種效應就越顯著」。

所以,雖然我在工作中使用英語頗不自在,但獲得的補償是我的思維方式更為清晰凖確。當然,到我能熟練運用英語,與英語有更緊密的情感聯結後,這種補償作用就會隨之而消失。

由此看來,我在英國那段時間沒陷入一場愛情,實在是我的幸運。

更出色的談判者

分析能力更強是什麼意思呢?讓我來舉個思維實驗的例子。假使有六十萬人同時患上了一種疾病,如果不及時診治都會死掉。你現在面臨著兩種選擇:選項一是給他們中三分之二的人一種死亡藥劑,讓這四十萬人死掉,而剩下的人能活下來;選項二則是將一種藥分發給所有人,但有三分之一的概率是所有人都能存活,而三分之二的概率是所有人都會死亡。你會如何選擇呢?

A Costa Rican studen of the Julio Fonseca Institute practices her language skills on her computer during the start of the pilot project 'Multilingual Costa Rica' in San Jose, on April 13, 2010. A total of 54 schools and 64 colleges across the country receive about 2,500 computers for students to learn the English language. AFP PHOTO/Yuri CORTEZ (Photo credit should read YURI CORTEZ/AFP/Getty Images)

圖像來源,Getty Images

圖像加註文字,外語學習者在工作中使用多語言技能的機率更高。當然,這些人一開始總會碰到一些困難和挑戰。

如果你選擇的是第一種,分發死亡藥劑,讓四十萬人死亡,其實是兩害相權取其輕的正確選擇。但大部分人卻不會這樣選擇,因為它怎麼看都叫人心裏不舒服。

奇怪的是,當人們面對同樣的情境,但是選項一換了一種設問,改為要求人們拯救二十萬人的性命,這時大部分人就會選擇第一種。雖說最終計算的結果相同,但問題的設問方式不同就影響了人們的答案。

在這個心理測試中,只有少數人選擇選項一,而這些人被認為有更強的分析能力。因為他們沒有掉入偏見的陷阱,沒有簡單輕率地下結論,犯下邏輯錯誤。在商業情境中,特別是需要做重要的商業決策時,能避免犯邏輯錯誤是非常有益的。

用非母語可佔上風

而且,在某些情境中保持適當的心理距離於己有利,也使人更能承受情緒疲累之時的壓力。特別是在高風險談判時幫助尤大。

乍看之下,使用非母語進行談判似乎是一種弱勢,但其實它會讓你成為談判桌上頭腦最冷靜的人。

葛思達教授說,「很多人在談判時容易感覺自己受到了冒犯。但倘若我們放平心態,就不會那麼難受了。在談判中使用外語,能為你爭取更多的時間。你可以表現得好像沒太聽懂,以便更從容地思考如何答覆」。

香港街頭廣告和招牌

圖像來源,Getty Images

圖像加註文字,學語言需要有環境、需求、互動和頻繁大量的接觸。

這個談判技巧常常被跨國談判專家如外交官或商務人士等使用。利用非母語不太流利可以作為一種「自揭其短」的談判策略,讓自己看起來好像不那麼機敏。採用這種策略會讓對方更輕易地暴露自己的底線,而給你帶來意料之外的優勢。

因此要是你下回要跟同事開展一場有難度的討論,記得最好用外語。

也有研究表明,一些言辭過激的詞語用非母語表達「殺傷力」會小很多。不論你說了什麼,用外語的話都不會對工作關係造成永久性的傷害。要是你往後還得天天與這位同事打交道的話,這好處就更為明顯。

雖說從理論上看,說外語能讓人更客觀地評估情勢,但現實生活則沒有那樣簡單。厄里斯的一項研究表明,使用外語看起來能讓人免受錯誤指責甚至惡意攻擊的傷害,但她也發現,傲慢的態度會消弭這種作用,像是在「團隊衝突較多的工作環境」裏這種效用就蕩然無存。通常來說,在充滿敵意和衝突的團隊中,如果提出意見的成員是自己眼中的競爭對方,即便是本就應接受的批評或該採納的意見,他們也會選擇聽而不聞。

儘管目前尚無相關研究能夠證實這一結論。但在競爭環境中工作過的人應該能理解上述結論。「外語效應」會被團隊間的彼此傲慢所消弭。

越來越多工作場所,從商店到寫字樓都在使用多種語言。(Credit: Getty Images)

圖像來源,Getty Images

圖像加註文字,越來越多工作場所,從商店到寫字樓都在使用多種語言。

現身說法

就我自身經歷來看,我記不得自己在倫敦工作時思維有多理性。或許是因為我的英文還不錯,所謂的「外語效應」並不存在;又或許是因為我自己也沒太注意。但我跟一些在外語環境中工作的人討論時,他們都認為確有其事。

維瓦斯(Natalia Vivas)是一名來自哥倫比亞的創業者,她目前居住在倫敦。她也是一名用戶體驗設計諮詢師。她回憶有一次她用英語跟一名瑞典顧客談合同,輕而易舉就爭取到優惠的條件。她說:「我一點都不避諱,直接告訴他『就是得花這麼多錢』」。

當然,她能跟客戶直言不諱並不完全是因為「外語效應」。可能也因為他們彼此來自不同國家,不會再次見面打交道。

她解釋道,「然而,當我與西班牙當地客戶,特別是一些大客戶用母語西班牙談判時,談判過程就拖得很長,我也覺得較沒安全感」。

對一些人來說,他們掌握的外語詞匯量不足,是他們表達更簡潔也更理性的主要原因。

卡斯坦尼達(Maria Paz Castaneda)是一名哥倫比亞裔的工程師,目前在荷蘭鹿特丹當地的一家原油提純公司工作。他就說,「用荷蘭語向我的團隊表達我要什麼,以及背後的所思所想會比較難,只直截了當地跟他們說我想要他們幹什麼就簡單多了。如果用我的母語西班牙語,表達一件事我至少能想到五種不同的表達方式。但用荷蘭語,我只能想到一種」。

對於外語使用者來說,對他國文化的理解和禮儀的遵守也是很大的挑戰。

維瓦斯談及自己目前在倫敦的工作時說,「如何寫郵件、打招呼、道別,這些事情我都會蠻緊張的」。而且說多錯多,最聰明的方法就是盡量簡潔表達。

綜上而言,相比於母語工作者,外語工作者要更多地用腦思考。就如維瓦斯說的那樣,「用英語的話,思考的時間會比較多」。

在雙語環境中用非母語工作的員工比較與眾不同,這個不同倒並不一定是更好或是更不好。如果你的工作要求你是個思維機敏又表達凖確的溝通者,用外語可能會造成一些工作難度;但倘若你的工作需要深思熟慮、理性而客觀的思考,那麼使用外語會有所幫助。·

很不幸的是,我在倫敦的工作兼具了以上兩方面的要求。

請訪問 BBC Capital閲讀 英文原文