Языковой вопрос

Глава отдела обучения английскому языку Евгений Власенко

Автор фото, BBC World Service

Подпись к фото, Глава отдела обучения английскому языку Евгений Власенко

В разделе <link type="page"><caption> Learning English</caption><url href="http://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/" platform="highweb"/></link> мы публикуем учебные материалы, интерактивные проекты, истории о культуре и традициях англоязычных стран.

В рубрике "Языковой вопрос" - ответы на вопросы читателей, изучающих современный английский язык.

Вопрос Ольги из Москвы: "У меня вопрос про разницу между такими словами как commercial и ad. И как правильно называется сам рекламный ролик, который мы смотрим по телевизору? Заранее спасибо".

Ответ: Advertisement (сокращенные варианты - ad и advert) - реклама, рекламное объявление в газете или журнале, рекламный ролик. Commercial - рекламный ролик на ТВ или радио. Соответственно, о телевизионном рекламном ролике можно сказать: TV ad / ТV advert / ТV advertisement / TV commercial.

Вопрос Андрея из Симферополя (Украина): "Скажите, пожалуйста, как правильно начать и закончить письмо по-английски?"

<bold>Ответ</bold>: Об этикете деловой переписки читайте <link type="page"><caption> здесь</caption><url href="http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/newsid_3812000/3812407.stm" platform="highweb"/></link>.

Вопрос Елены (Россия): "Как перевести на русский язык to look after Number One".

Ответ: Можно перевести 'заботиться о Номере 1'.

Вопрос Гулистон из Душанбе (Таджикистан): "Каковы значения словосочетаний double entendre и high-profile guests".

Ответ: Double entendre - двусмысленное слово или выражение.

High-profile guests - гости из числа известных людей, включая высокопоставленных лиц; высокие гости.

Вопрос Дмитрия (Украина): "Скажите, пожалуйста, как будет по-английски "разрешите пройти"?

Ответ: Возможны варианты перевода (в зависимости от ситуации): Can I get by? / Could I get past? / Can I just squeeze by? (to squeeze by/through - протиснуться).

Эти варианты типичны для разговорного английского языка. Однако в последнее время в реальной жизни, к примеру, в общественном транспорте англичане все чаще обходятся фразой Excuse me... или словом Sorry... (в подобных ситуациях они указывают на то, что нужно уступить дорогу стоящим рядом пассажирам).

Вопрос Дениса из Oдессы (Украина): "Я правильно понял, что программа обучения английского языка - как проект - свернута? Последние подкасты и выпуски датированы годичной давностью. Спасибо".

<bold>Ответ</bold>: Вот <link type="page"><caption> ссылка на обновленную страницу языковых подкастов</caption><url href="http://www.bbc.co.uk/russian/multimedia/2011/03/000000_podcast_english_gel.shtml" platform="highweb"/></link> (после перезапуска сайта). Предыдущие программы - <link type="page"><caption> в архиве</caption><url href="http://www.bbc.com/russian/learning_english/2014/10/141001_elt_resources_archive" platform="highweb"/></link>. Весь проект, как и прежде, развивается <link type="page"><caption> здесь</caption><url href="http://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/" platform="highweb"/></link>.

Вопрос Игоря из Ярославля (Россия), Илоны из Юрмалы (Латвия), Владимира Петровича из Костромы (Россия): "Чем отличается употребление suburb и outskirts?"

<bold>Ответ</bold>: Читайте об этом <link type="page"><caption> здесь</caption><url href="http://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/2011/03/110316_language_question_14.shtml" platform="highweb"/></link>.

Вопрос Элины из Москвы: "Подскажите, пожалуйста, правильный вариант ответа: We're having the party at a) the house of Deborah b) the Deborah's house c) Deborah's d) house of Deborah. Спасибо".

Ответ: В данном тестовом задании единственно верным будет вариант c (Deborah's). Речь идет об употреблении притяжательного падежа.

Вопрос Михаила из Калининграда (Россия): "Есть ли разница между at least и at last? Thank you".

Ответ: Разница есть. At least - по крайней мере; at last - наконец.