|
پاسخ رئيس بخش فارسی بی بی سی به سوالات شما | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
در روزهای گذشته از شما خواسته بوديم به مناسبت شصت و پنجمين سالگرد تاسيس بخش فارسی بی بی سی، سوالات خود را با آندرس ايلوس Andres Ilves رئيس اين بخش در ميان بگذاريد. پاسخ آقای ايلوس را در زير بخوانيد: تعدای از خوانندگان پرسيده بودند که هدف از پخش برنامه های بی بی سی و پوشش خبری دادن به ايران چيست؟ برای پاسخ دادن به اين سوال، ابتدا اجازه بدهيد تا بی بی سی را از زاويه ای کلی تر بنگريم. بی بی سی، به عنوان يک سازمان خبری که در اصل به زبان انگليسی و در داخل بريتانيا فعاليت می کند، در واقع مجموعه بزرگی است که هدف رسمی آن، "غنی ساختن زندگی مردم با برنامه ها و خدمات عالی در راستای اطلاع رسانی، آموزش و سرگرم ساختن آنها" تعريف شده است. بی بی سی رسانه های مختلفی شامل راديو، اينترنت و تلويزيون دارد. يکی از بخش های به نسبت کوچکتر بی بی سی، سرويس جهانی است که به بيش از سی زبان برنامه راديويی توليد می کند و وبسايت خبری دارد و فارسی، يکی از آنهاست. سرويس جهانی، هدفی غير از آنچه که به صورت کلی، در سند زير آورده شده، ندارد:
برنامه هايی که به زبان فارسی پخش می شود، و همچنين مطالب وبسايت ۲۴ ساعته فارسی، نتيجه تلاش گروه به نسبت کوچکی از افراد است که کارکنان اين بخش را تشکيل می دهند. پوشش خبری بخش فارسی، شامل اخبار و گزارش های جهانی و منطقه ای می شود، ولی ما به اخبار ايران توجه بيشتری داريم، چون فکر می کنيم که فارسی زبانان علاقه بيشتری به تحولات ايران دارند... غير از اين نحوه پوشش خبری ما با ساير زبان های سرويس جهانی فرقی ندارد. کارکنان بخش فارسی هم مثل هزاران تن از ديگر کارکنان بی بی سی، در کار اطلاع رسانی خبری تابع اصولی هستند که در يک کتاب مرجع دويست صفحه ای به عنوان "راهنمای خط مشی خبری بی بی سی" بيان شده است. يک جمله از اين کتاب نقل می کنم: "بی بی سی مستقل از منافع دولت و احزاب کار می کند. مخاطبان اطمينان داشته باشند که تصميم های ما تحت تاثير فشارهای سياسی يا تجاری قرار نمی گيرد و برای حفظ منافع شخصی هم نيست." از آنجا که مردم در سراسر جهان می توانند به برنامه های ما گوش کنند يا به وبسايت ما مراجعه کنند، ما نيز بخشی از بازار رسانه ای جهان هستيم. اين بازار آزاد، باز و رقابتی است و ما هم افتخار می کنيم که بخش مهمی از آن هستيم. وحيد از تهران (و تعدادی ديگر) پرسيده اند: آيا آقای "ايلوس" به زبان فارسی مسلط هستند و اگر اينطور نيست، آيا رياست يک بخش فارسی زبان توسط فردی که به اين زبان مسلط نيست کار عاقلانهای است؟ بعضی نيز پرسيده اند که آشنايی شما با ايران چقدر است؟ از علاقه شما به پيشينه شخصی خودم، ممنونم. بايد بگويم که من فقط رئيس بخش فارسی نيستم، من مسئول "بخش فارسی و پشتو" بی بی سی هستم. پوشش خبری اين بخش تنها مربوط به ايران نيست، بلکه افغانستان و تاجيکستان نيز جزو مناطق مورد نظر ما از لحاظ خبری هستند. علاوه بر اين، ما در بخش هايی از پاکستان نيز شنونده داريم. به همين دليل، برنامه های اين بخش تنها به زبان فارسی نيست، بلکه به زبان پشتو هم هست و همچنين برنامه هايی به زبان های فارسی تاجيکی و دری نيز داريم.
من برای مردم اين منطقه، و همچنين تاريخ، فرهنگ، مذهب و جوامع مختلف موجود در آن احترام زيادی قائلم و به آن علاقه دارم. من وارد اين کار شدم و آن را انتخاب کردم، چون به آن عشق می ورزيدم. ولی به طور کلی من تنها يک نفر در اين گروه هستم و اهميت کار گروه بيشتر از اهميت کار تنها يک عضو آن است. کارکنان اين بخش کار روزانه خبری را انجام می دهند که بسيار مشکل هم هست و نتيجه کار آنها از راديو پخش می شود يا روی صفحه اينترنتی می رود. آنها سخت تلاش می کنند که استانداردهای عالی را در کار خود حفظ کنند و شهرت بی بی سی هم مديون همين استانداردهاست. اين کارکنان بخش هستند که کار بخش را پيش می برند و اخبار و اطلاعات را به دست شما می رسانند. من افتخار می کنم که رييس اين بخش هستم، ولی هميشه يادم هست که اين روزنامه نگاران همکار من هستند که ما را به جايی که هستيم رسانده اند. جمال از سنندج: ۱- چرا رئيس بخش فارسی يک فارس نيست؟ ۲- چرا بی بی سی به زبان کردی برنامه خبری ندارد؟ برای پاسخ اين سوال، به جواب سوال قبل رجوع کنيد. اين را هم اضافه می کنم که در بريتانيا و به طور کلی در اتحاديه اروپا، استخدام شدن يا نشدن افراد، به نژاد آنها ربطی ندارد. تصميم برای به کار گرفتن يک فرد در يک سازمان، با توجه به تخصص و تجربه متقاضيان کار است. به علاوه من تنها مسئول برنامه های مربوط به ايران نيستم، بلکه مسئول برنامه هايی که برای سه کشور ديگر پخش می شود نيز هستم. بنا براين، دليلی نداشته که مسئول اين برنامه های لزوما ايرانی باشد. در مورد برنامه به زبان کردی، بايد بگويم که تصميم گيری درباره راه اندازی برنامه به يک زبان جديد به عوامل بسياری بستگی دارد. اين عوامل از جمله عبارتست از: فراهم بودن منابع مالی، بافت جمعيتی در منطقه مورد نظر و اينکه در آن منطقه به ارائه اطلاعات و اخبار تا چه حد نياز هست. من دقيقا نمی توام بگويم که آيا در آينده بی بی سی راديو يا وبسايتی به زبان کردی راه اندازی خواهد کرد يا خير، زيرا اين تصميم بايد در سطوح بالاتری از سرويس جهانی بی بی سی اتخاذ شود، در حالی که من تنها مسئوليت بخش فارسی و پشتو را بر عهده دارم. تعداد زيادی پرسيده اند: به چه صورت می توانم به عنوان کارمند يا خبرنگار بی بی سی مشغول کار شوم؟ چگونه می توانيم برای بی بی سی مقاله بفرستيم؟ همه فرصت های کاری در بی بی سی از جمله، مشاغل موجود در بخش ما، در سايت بی بی سی انگليسی آگهی می شوند. همه واجدين شرايط می توانند درخواست کار کنند. در مورد ارسال مطلب يا مقاله يا عکس، ما از مشارکت شما در برنامه های خود استقبال می کنيم. در صفحه صدای شما در بی بی سی فرصت اين مشارکت وجود دارد. در عين حال می توانيد مطالب يا عکس های خود را به نشانی اينترنتی زير ارسال کنيد: [email protected] ندا بدخشانی: سلام آقای ايلوس! همه دنيا به بی طرفی بی بی سی، نه اطمينان، که می شود گفت ايمان هم دارند. با توجه به همين بی طرفی، فرض کنيد، - اميدوارم همچو اتفاقی نيافتد- کشوری درحال جنگ با دولت انگليس است، آيا بی بی سی، فريضه ملی اش را برای تبليغات بر ضد دشمن ادا می کند، و اگر می کند، به چه صورتی، مستقيم، روشن و شفاف؟ و اگر نمی کند، پس تعهدش نسبت به دولت و مردم انگلستان، که از پول آنها بودجه بی بی سی تأمين می گردد، چه خواهد شد؟ پخش برنامه های بی بی سی برای کشورهای ديگر، در زمان جنگ جهانی دوم، که شرايط آن متفاوت از امروز بود، آغاز شد. همانطور که شرايط جهانی نسبت به آن زمان عوض شده، سرويس جهانی بی بی سی هم نسبت به آن روزگار، تغيير کرده است. برخلاف زمان جنگ و مسائل مرگ و زندگی که آن هنگام مطرح بود، هدف امروز بی بی سی چيزی بجز "اطلاع رسانی، آموزش و سرگرمی" نيست.
تنها دستور کار ما حقيقت است. در جهان آزاد، تنها تعهدی که رسانه ها دارند اين است که ملزم باشند حقيقت را بگويند. اشاعه اکاذيب به نفع هيچ کس نيست. صادق نبودن، ممکن است سبب خوشحالی بعضی ها در کوتاه مدت شود، ولی در درازمدت اين روش به شکست می انجامد. نهايتا بايد اضافه کنم، اگرچه هيچ کس مجبور نيست به بی بی سی گوش دهد يا به وبسايت آن مراجعه کند، ولی می بينيم که تعداد بسيار زيادی اين کار را می کنند. پس در کار ما عاملی هست که مردم را جلب می کند که اگر اين عامل نبود، مردم به منبع ديگری مراجعه می کردند. حميد از تهران: چرا بی بی سی از آمريکا دفاع نمی کنه؟ واقعا احمقانه هست اگر فکر کنيم که حمله امريکا به افغانستان يا عراق اشتباه بود. من اين کار آمريکا را بزرگترين خدمت به مردم خاورميانه می دانم. همانطور که در پاسخ به سوالات قبلی گفتم، ما اخبار، تحليل و گزارش ها را در راستای حمايت از اقدامات يا هدف های خاص و به ويژه به طرفداری از دولت ها، ارائه نمی کنيم. مسعود از تهران: هدف شما از راه اندازی چنين سايتی آن هم به زبان فارسی چيست؟ ۲- چرا شما هميشه از دولت احمدی نژاد انتقاد می کنيد؟ براستی آيا دولت احمدی نژاد هيچ نقطه قوت و مثبتی نداشت که شما آن را ذکر کنيد؟ باز هم می گويم که ما تنها اطلاع رسانی می کنيم و همچنين سخنگاهی برای فارسی زبانان سرتاسر جهان فراهم کرده ايم، تا نظرات آنان به اطلاع ديگر فارسی زبانان برسد. ما از هيچ دولتی انتقاد يا حمايت نمی کنيم. اين بستگی به مخاطبان دارد که از اخبار ما چگونه برداشت کنند. نظرات شما درمورد اخبار و برنامه ها در صفحه صدای شما به روشنی مطرح می شود: امين: شما اهل کجا هستيد، چند سال داريد و تحصيلات دانشگاهی شما چيست؟ باز هم از علاقه خوانندگان به سوابق شخصی خودم تشکر می کنم. پدر و مادر من اهل استونی بودند که از آن کشور آواره شدند. من در سال ۱۹۶۰ به دنيا آمدم، در کشورهای زيادی زندگی کرده ام. تحصيلات دانشگاهی ام را در دانشکده مطالعات خاور نزديک در دانشگاه پرينستون گذراندم. هيوا از مهاباد: جناب ايلوس، از اين فرصت طلايی که حاصل شده است تا بتوانم نقطه نظرات خود را با شما در ميان گذارم بسيار خوشحالم. از آنجا که ميدانم در مديريت نوين اشکال، گنج محسوب می شود و اشکال يابی به منزله يافتن گنج است و شما نيز به خوبی به آن واقفيد توجه شما را به موارد زير جلب می نمايم: ۱- به نظر می رسد از آنجا که اکثر کارکنان بخش فارسی بی بی سی، فارس زبان هستند و با توجه به اينکه ايران کشوری چند قومی است، مسئله تبعيض در سايت بی بی سی نيز همانند داخل ايران، گريبانگير نژادهای غيرفارس و بالاخص کردها است (بدون اطلاع مديريت بی بی سی)... ۲- متاسفانه اخبار و موضوعاتی که در سايت قرار داده می شود دارای اشکالات املايی و انشايی است. ۳- موضوعات مورد توجه گستره کامل کشورهای فارسی زبان و نژادهای موجود در آنها را شامل نمی گردد. که می تواند ناشی از اعمال سليقه کارکنان بخش باشد. ضمنا پيشنهاد می شود همانند ديگر سايتهای بی بی سی يک صفحه شکايات و پيشنهادات در سايت فارسی گنجانده شود. همانطور که قبلا گفتم، طبق سياست های بی بی سی نژاد و قوميت افراد، عاملی در استخدام آنها به شمار نمی آيد. کارکنان بخش فارسی و پشتوی بی بی سی هم همه از همه مناطق می آيند، از ايران، افغانستان، تاجيکستان، پاکستان و همچنين ساير کشورها. به ويژه کسانی که در قسمت مربوط به ايران کار می کنند از همه قسمت های آن کشور هستند. در استخدام افراد تنها تجربه و توانايی های آنان در نظر گرفته می شود. در مورد نحوه پوشش خبری ما، بايد تاکيد کنم بی بی سی خبری خارج از يافته های خبرنگاران خود را گزارش نمی کند، مگر آنکه توسط دو منبع مستقل تاييد شده باشد. پوشش خبری ما بر اساس اين عامل است که آيا يک رويداد، ارزش خبری دارد و آيا اطلاعات ما از آن واقعه دقيق است يا نه؟ مثلا ما علاقه ای نداريم که اخبارمان منحصر به شهر تهران يا کابل و غيره باشد، هر چند اين شهرها به دليل اين که پايتخت هستند و از مراکز جمعيتی مهم به شمار می روند، بخش قابل توجهی از اخبار در آنها توليد می شود. در مورد پوشش خبری مربوط به کردها، بايد بگويم که تلاش ما بر آن است که اخبار همه قسمت ها را بر اساس اهميت خبری، گزارش کنيم. در مورد مناطق ديگر کشورهای مورد نظرمان نيز همين کار را می کنيم. در مورد سوال دوم: از دغدغه شما ممنونم. می کوشيم که اين مشکلات املايی و انشايی را کاهش دهيم و حداکثر تلاشمان را در اين راه می کنيم. اميدوارم شما هم قبول داشته باشيد که از اين نظر، نسبت به گذشته پيشرفت کرده ايم. درباره بخش آخر سوال: اگر پيشنهاد، توصيه يا انتقادی داريد لطفا با نشانی [email protected] تماس بگيريد، اگر هم موضوع پيشنهادی برای به بحث گذاشته شدن در سايت فارسی داريد، با نشانی [email protected] تماس بگيريد.
مسعود حسينی از کابل: آيا شما برای وصل کردن آمديد يا برای فصل کردن؟ چرا برنامه های زيبای فارسی (برنامه های ايران) رااز روی امواج قابل دريافت اف ام در کابل برداشته ايد؟ چه کسی در بی بی سی می خواهد ما را از شنيدن اسان برنامه های فارسی نظير روز هفتم باز دارد؟ اکنون دو سال است که بی بی سی برنامه های جداگانه ای با نام "بی بی سی برای افغانستان" پخش می کند که بسيار پرشنونده است و به دو زبان پشتو و دری (و همچنين برنامه هايی به زبان ازبکی) ارائه می شود. برنامه های متنوعی در آن گنجانده شده از جمله اخبار روز، تحليل و همچنين برنامه های آموزشی، سرگرمی و موسيقی. برای اطلاعات بيشتر به دو صفحه زير مراجعه کنيد: عليرضا از مشهد: آيا فکر می کنيد پس از ۶۵، سال برنامه های اين شبکه توانسته بر روی افکار عمومی ايران تاثير بگذارد؟ و اصلا بازده بخش فارسی بی بی سی را چقدر می دانيد؟ کار ما در بی بی سی، تاثير گذاری روی افکار عمومی نيست. ما فقط اخبار و اطلاعات را به کسانی که علاقمند به شنيدن يا خواندن آن اخبار هستند عرضه می کنيم. ما تلاش می کنيم بی طرف و منصف باشيم و علاقه ای به متقاعد کردن هيچکس در مورد هيچ موضوعی نداريم. خوشحاليم که با رسانه راديو، در ايران حضور داريم و وبسايت فارسی بی بی سی با بيش از بيست ميليون مراجعه در ماه، در جهان بسيار محبوب است. رضا از همدان: من به عنوان يکی از خوانندگان بی بی سی فارسی اعتراف می کنم که اين سايت بسيار موفق عمل کرده است کما اينکه تاکنون از سوی جمهوری اسلامی مسدود نشده است. اين نشانه بی طرفی بی بی سی و رعايت آداب خبرنگاری حرفه ای و بی طرفانه است. به شما خسته نباشيد می گويم و آرزو می کنم اين بنگاه مثل ديروز، امروز حقايق را به گوش و چشم خوانندگانش در سراسر جهان برساند. از جملات محبت آميز شما سپاسگزارم. ما در کار خود حداکثر تلاش را می کنيم. افتخار می کنم که همکارانی خبره و با انگيزه دارم که به دقيق بودن اخبار، بی طرفی و روزنامه نگاری حرفه ای اينقدر اهميت می دهند. حسين پردل از تهران: تشکر از فعاليتی به اين گستردگی و کامل و تبريک ۶۵ سالگی تاسيس. سوالات: ۱-فکر ميکنيد چقدر صادق هستيد و توان گفتن حقايق را بدون ملاحظات سياسی داريد؟ ۲- فکر می کنيد نظر جمهوری اسلامی درباره شما چيست؟ ۳- آيا دفتری در تهران داريد؟ برای تصميم گيری در مورد اينکه چه خبری را پخش کنيم، واقعا به جز اهميت خبری آن، عامل ديگری مد نظر نيست. حقيقت و بی طرفی مهمترين عوامل برای ما هستند. سياست، دولت ها، رژيم ها... اينها برای ما مهم نيست، بلکه تنها موضوع اخبار برای ما مهم است. اگر چيزی را در سایت منتشر نمی کنيم، تنها به آن دليل بوده که اطلاعات موجود دقيق نيست يا اينکه چاپ آن غيرمسئولانه است (مثلا به آبروی کسی لطمه می زند). من نمی دانم جمهوری اسلامی درباره ما چگونه فکر می کند، ولی مطمئن هستم که همه، درباره ما يک نظر واحد ندارند. اطمينان دارم که همه قبول دارند که هر چقدر اطلاعات بيشتری در دسترس عموم باشد، بهتر است. دنيای امروز، بازار آزادی از افکار و عقايد مختلف است. بخش خبری انگليسی بی بی سی در تهران يک خبرنگار دارد، ولی بخش فارسی دفتری در ايران ندارد. بهنام از کرمانشاه: ۴۹ سال دارم. از اين ميان ۴۵ سال را به ياد دارم که با بی بی سی بيدار می شوم و می خوابم. از آن زمان که پدرم راديوی خود را روشن می کرد تا امروز که از اينترنت وماهواره و راديوی ديجيتالی صدايش را می شنويم. به کار زيبا وعلمی بی بی سی در ارايه خبر و گزارش واقفم. و چه بخواهيد و چه نخواهيد تاثير گذاری شما در تاريخ ۶۰ سال اخير ايران واقعی است. اما محدوديت استفاده از ماهواره که دو بار آن را از من گرفته اند و هزينه های اينترنت ما را به استفاده از روش قديمی استفاده از راديو سوق می دهد. سالهاست که از بخش فنی بی بی سی گلايه دارم که در فرکانس های اعلام شده برای ايران برنامه های تاجيکی و ترکی و ازبکی و...را ميشنويم. گاهی آنقدر با راديوی خود درگيرم که برنامه تمام می شود. پايدار بمانيد. هميشه تلاش ما اين بوده که کيفيت صدای راديو برای کسانی که به برنامه های ما گوش می کنند، بهتر شود. رقابت بين راديوهای مختلف بسيار زياد است و ايران هم کشوری کوهستانی است. به همين دليل است که ما ارائه صدا از طريق ماهواره و وبسايت را نيز به خدمات خود افزوده ايم. ويدا از لندن: با سلام و تشکر فراوان آقای ايلوس مدتها بود که کنجکاو بودم بدانم مديريت بخش فارسی با چه کسی است و خوشحال می شوم اگر به سه سوال من پاسخ دهيد: آيا شما ايرانی تبار هستيد؟ اگر ايرانی تبار نيستيد آيا مديريت بخش فارسی بی بی سی برای شما مشکل نيست؟ سومين سوال و آخرين سوالم اين است که آيا شما خودتان علاقه مند به کار در بخش فارسی بی بی سی بوده ايد يا انتخاب شديد؟ همانطور که قبلا گفتم. من اهل کشور استونی هستم. در مورد مديريت بخش فارسی، بايد بگويم که اصلا مشکلی نيست. من احترام زيادی برای مردم ايران و فرهنگ آنها قائلم. همين عامل بود که مرا به اين شغل کشاند. رياست بخش فارسی و پشتوی بی بی سی بزرگترين افتخاری بود که در سابقه حرفه ای، نصيب من شده است. من هر روز با اشتياق فراوانی سر کار می آيم. من برای اين کار درخواست شغل دادم و افتخار داشتم که برای به عهده گرفتن اين مسئوليت سنگين، انتخاب شدم. رضا از سيدنی: اين وب سايت يکی از بهترين سايتهايی است که درباره ايران مطلب می نويسد. پوشش و تنوع مطالب و پيوستگی کار اين وب سايت منحصر به فرد است. البته نقص هايی هم هست ولی سير تکوينی توسعه سايت نشان می دهد که شما بازخورهای بينندگانتان را رفته رفته لحاظ می کنيد. من دو سوال دارم. ۱- چرا بعضی اوقات نظرات ما در صفحه صدای شما درج نميشود؟ ۲- اين سايت (حد اقل در مقايسه با صدای آمريکا و بخش انگليسی سايت) فاقد بخش سيما (تلويزيون) است آيا برنامه ای برای اضافه کردن سيمای بی بی سی فارسی در دست داريد؟ بهزاد يک سری کارهايی را آغاز کرده ولی سوال من برای بخشهای خبری و سياسی و اجتماعی است. از لطف شما ممنونم. ما تعداد بسيار زيادی ايميل، اظهار نظر و ساير پيام ها را از خوانندگان وبسايت دريافت می کنيم. متاسفانه، تنها سه نفر هستند که به تمام مطالب ورودی به صندوق پستی الکترونيکی بی بی سی رسيدگی می کنند. بعضی اوقات، برای يک موضوع بحث، هزاران ايميل به دست ما می رسد. مثلا در يک مورد، برای يکی از مهمانان صفحه صدای شما، ۱۷۰۰ پرسش از خوانندگان دريافت کرديم. همانطور که در پرسش های مطرح شده در اين صفحه هم می بينيد، بسياری از سوالات مشابه هم هستند و ما سعی می کنيم مجموعه ای که نماينده بيشتر نظرات يا سوالات رسيده است را انتخاب کنيم. اکنون در حال يافتن راه هايی هستيم که در آينده بتوانيم نظرات تعداد بيشتری از مخاطبان را در وبسايت منعکس کنيم. در صدديم که در آينده نزديک، برنامه های ويديويی را نيز به وبسايت اضافه کنيم. به علاوه، سرويس جهانی بی بی سی در نظر دارد در چند سال آينده امکان راه اندازی يک تلويزيون به زبان فارسی را نيز بررسی کند، هر چند هنوز تاريخ آن مشخص نشده است. ولی پس از راه اندازی تلويزيون عربی، تلويزيون فارسی در اولويت قرار دارد. نورا از تهران: يه سوالی مدتها است که ذهن منو به خودش مشغول کرده اون هم اينکه چرا جمهوری اسلامی سايت "بی بی سی" را فيلتر نمی کنه ... من جواب اين سوال را نمی دانم، ولی نظر شخصی ام اين است که چرا بايد يک سايت بی طرف، آموزنده، خبری و مبتنی بر واقعيات فيلتر شود؟ اطلاعاتی که به نحوی بی طرفانه عرضه شده باشد، تهديدی برای هيچکس نيست و در واقع به نفع همگان نيز هست. هيوا از سنندج: آقای ايلوس، قصد نداريد يک بخش کامل را به موضوع های ورزش و طنز که مخاطبان بسيار زيادی دارد اختصاص دهيد؟ واگر کسی بخواهد برای بی بی سی فارسی مطلبی ارسال کند بايد چگونه عمل کند و اصلا امکان قرار گرفتن مطلب در سايت وجود دارد؟ قرار است صفحه ای را به خبرهای ورزشی اختصاص دهيم. هر چند اکنون هم اگر خبر مهمی در حوزه ورزش روی دهد، آن را پوشش می دهيم. برای جام جهانی فوتبال ۲۰۰۶ نيز برنامه های زيادی داريم. در مورد طنز نيز به طور هفتگی مطلبی داريم، مثلا مطلب زير: در مورد نحوه ارسال مطالب برای وبسايت، بايد مطالب خود را به [email protected] ارسال کنيد. سميرا: با توجه به اينکه بودجه راديو بی بی سی از سوی وزارت خارجه تامين می شود و در گذشته نيز برمبنای اسناد وزارت خارجه از جمله در کودتای ۲۸ مرداد اين راديو در رساندن پيام به کودتاگران نقش داشته که راديو چهار بی بی سی گزارشش در اين مورد برنده جايزه شد. می خواهم بدانم اين راديو چه سودی برای سياست های خارجی انگليس دارد که هزينه های سنگين آن را می پردازد. بله، آن زمان، دوران سخت و البته متفاوتی بود. به خاطر داشته باشيد که اين واقعه مربوط به پنجاه سال پيش است. از آن زمان تاکنون، شرايط کاملا عوض شده است و امروز با توجه به لزوم پاسخگويی سازمان ها در برابر مردم، کاملا غيرقابل تصور است که اتفاقی مشابه رخ دهد. نقش کنونی بی بی سی تنها ارائه اخبار است. محمد از ژاپن: راز موفقيت بی بی سی را در چه می دانيد؟ چگونه اين همه سرعت عمل در انتشار و به دست آوردن خبر در بی بی سی وجود دارد؟ راز موفقيت بی بی سی، گرايش سازش ناپذير به ارزش های جهانی، يعنی حقيقت، بی طرفی و دقت در ارائه خبر است. همچنين، بی بی سی به طور کلی خود را ملزم به استفاده از منابع لازم برای گردآوری اخبار صحيح با کيفيت عالی می داند. با وجود دفاتر و گزارشگرانی که بی بی سی در سرتاسر جهان دارد، تهيه گزارش ها از پشت ميز صورت نمی گيرد، بلکه گزارش ها از محل وقوع حوادث تهيه و ارسال می شوند. نادر دهقان: پيشنهاد می گردد بخش آموزش زبان انگليسی توسعه يابد به نحوی که مهارت هايی مثل listening بر آورده شود. حتما استحضار داريد که قسمت عمده مخاطبان اين سايت افراد دانشگاهی و تحصيل کرده هستند. يکی از هدف های عمده ما در مورد وبسايت فارسی، گسترش صفحه آموزش زبان انگليسی است: اين صفحه در چند سال گذشته به مراتب بهتر شده است و ما درصدديم که خدمات ديگر را نظير پادکست درس های انگليسی به آن بيافزاييم. در تکميل پاسخ های قبلی درباره خدمات بی بی سی، آموزش زبان هم يکی از اين خدمات است و قطعا کسی نمی گويد که يادگيری يک زبان ديگر ممکن است بد، يا تهديدی برای کسی باشد. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||