|
Mladí Japonci píší básně do mobilů | |||||||||||||||||||||||||||
Klasická japonská poezie má svá striktní pravidla co do obsahu a délky. Mladí Japonci nyní přišli na to, že tuto tradiční formu mohou využít při psaní současné poezie právě na obrazovkách mobilních telefonů. Velmi populární zábavou se mobily staly v hromadné dopravě. Mnozí cestující tokijského metra na příklad cestou do práce hned vytahují své mobily. Nikoli snad proto, že by chtěli telefonovat - to totiž v Japonsku odporuje zásadám slušného chování, protože někteří unavení spolucestující se chystají spát. Místo toho na mobilech píší zprávy, hrají hry a někteří si čtou romány či básně. Ano, v Japonsku totiž lze stahovat literaturu přímo do mobilu. Básnířka Chie Studentce literatury Chie Katové je sice teprve jedenadvacet, přesto se již stala nejprodávanější autorkou takzvaných tank, tradiční formy poezie, jejíž vznik se datuje až 13 století nazpět.
Poezii zuřivě vyťukává na klávesnici svého módního červeného telefonu. Říká, že se snaží tanka přetvářet tak, aby zněly moderněji a srozumitelněji. Její básně jsou hlavně o jejích pocitech, o lásce, o životě ve škole. A také o vztazích, bývalých přátelích, lidech, které má ráda. Její tanka se drží klasické pevné formy - jde tedy o opakované verše, přesně o jedenatřiceti slabikách. Přesto jde o útvar velmi vzdálený těm, které Japonci znají z obvyklých čtení tradičních tank. Tank pro císaře Klasický tank je přednášen každoročně v únoru i před císařským párem v jeho paláci. Během tohoto choreograficky dokonalého a trochu škrobeného představení jsou pronášena tanka, považovaná za nejlepší v daném roce. Tomu odpovídají i jejich témata - točí se třeba kolem pestrých opadávajících třešňových květů. Deklamují je profesionální recitátoři ve starobylých kostýmech. Význam této tradice však ostatní neodrazuje od toho, aby si tradiční formy poezie nevypůjčovali k současné tvorbě. Mnoho básníků si naopak právě tuto natolik striktní formu pochvaluje. Opravdu je to "mobilní" poezie, co japonskou veřejnost v poslední době masově chytlo. Rádio NHK soudí, že k její popularitě přispěl pořad, který vysílá každou sobotu večer. Posluchači do něj mohou mailovat či smskovat vlastní kompozice, stvořené právě na displejích mobilních telefonů. O nich pak diskutují třeba s Chie Katovou i ostatními tvůrci. Párty s básní Donedávna mohli tanky psát jen pisatelé s určitou znalostí literatury. Ale dnes, s pomocí mobilů, je mladá generace zvyklá vyjadřovat své myšlenky a pocity pomocí pár krátkých slov - takže nápad tvořit tanky vznikl poměrně přirozeně. Velmi osvěžující vytržení z každodenní frustrace z kanceláře jsou také módní poetické párty. Hostitel pozve pár přátel a kolegů, jedí, pijí a poslouchají básně. Japonské tradiční poezii se tedy v poslední době daří, a to na takových místech, jako jsou běžné obýváky, kanceláře a mobily. Možná tak ztratila něco ze své dřívější majestátnosti, ale je určitě živější a má větší šmrnc. |
| |||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||