بمبئی يا مومبای
3/10/2006, 04:21 PM
نمی دونم شما توجه کردين که مدتی است در بی بی سی انگليسی به جای بمبئی، پر جمعيت ترين شهر هند، می نويسند مومبای (Mumbai). اين تغيير نام شهر که ظاهرا رسما از سال 1995 توسط هند اعمال شده، البته توسط همه رعايت نمی شه. حالا مدتی است که ما در بی بی سی فارسی بر سر تغيير نام اين شهر مشغول بحثيم و هنوز هم به نتيجه ای نرسيديم.
گروهی معتقدند که چون هند، خودش اين نام را تغيير داده، ما هم بايد آنرا اعمال کنيم، خصوصا که نام قبلی ريشه استعماری (پرتغالی ها و بريتانيايی ها) هم دارد. در مقابل عقيده مخالفين اين است که بمبئی به همين نام برای ايرانی ها شناخته شده و همچون يونان، لهستان يا ديگر اسامی که ربطی به اسم اصلی شان ندارند می تواند همچنان مورد استفاده قرار گيرد. اين را گفتم که شما هم در جريان باشيد و اگر می توانيد با استدلال قوی اين مسئله را حل کنيد و ما را از سرگردانی برهانيد.









اظهارنظرها ارسال اظهار نظر
باید اسامی فعلی را نوشت و نهایتا اگر امکان داشت در داخل پرانتز نام سابق را نوشت.
در مورد اين نظر شکايت کنيد
بی بی سی بجای بحث بر سر مومبای و بمبئی بر سر خلیج فارس بحث کند تا دیگر تا این حد موزیانه خلیج فارس را خلیج نخواند که یک به نعل زده باشد یکی به میخ
در مورد اين نظر شکايت کنيد
اشاره جالبی بود و به نظرم مساله نام ها در اطلاع رسانی خیلی خیلی مهمه البته منم از خیلی وقت بود دلیل استفاده از مومبای در رسانه های عربی رو نمی دونستم وخیلی ممنونم که راهنمائی کردید.
بهترین کار این است که از همان نام قبلی استفاده کنید چرا که این سخن کاملا درسته که خواننده ها با اسم قبلی آشنا هستند اما باید کم کم نام جدید رو درون پرانتز گذاشت تا مخاطب فارسی با اون آشنا بشه ومی شه بعد از مدتی جای این دو تا عوضه بشه و سپس در صورتی که این روند موفقیت آمیز بود نام قبلی کاملا حذف بشه البته به شرطی که مخاطب کاملا با نام جدید انس گرفته باشه که با وجود انفراد بی بی سی فارسی در این روند، ادامه این روند تا حذف کامل نام قدیمی بعید به نظر می رسه.
در مورد اين نظر شکايت کنيد
به نظر من کلمه بمبئی به گوش مردم آشنا تر است.
در مورد اين نظر شکايت کنيد
مسلمه که شما هم باید بگین مامبای برای اینکه قبلا همه جا میگفتن بمبئی و الان که تغییر کرده وشده مامبای شما هم باید همون را به کار ببرین . اگه اسم قبلی را به کار ببرین تازه موجب سردرگمی میشین که پس حتما بمبئی که بمبئی است پس مامبای حتما یک چیز دیگه است
در مورد اين نظر شکايت کنيد
تا آنجا که من به خاطر دارم تمام هندی هایی که من با آنها در ارتباط بوده و هستم همگی مومبای تلفظ می کنند. البته پاکستانی ها بیشتر بمبئی می گویند.
ضمنا مگر ایرانی می تواند نسبت به این موضوع نظر قطعی بدهد؟ نظر قطعی از آن سامان نشینان دیار هند است. گویا هنوز بعضی ها تصور دارند که هند جزو ایران است؟!
تازه مگر همین بنجینگ نیست! پایتخت چین! شما بفرمایید که ایرانی ها چرا آن را پکن می خوانند؟! به کدام زبان پکن گفته شده؟ چینی یا انگلیسی یا اسپرانتو؟
در مورد اين نظر شکايت کنيد
ye khabar gozari vazife roshangari be mardom ro dare ,man be onvan ye khanande mamoli agar ba kalame mumbai barkhord konam shayad nadonam on hamon Bombai ,moshkeli ke khli az iraniha ba holand va almano ,lahestano....daran benazaram behtare az Mumbai estefade konid va vase modat kotahi eshare konid ke on hamon bombaie.
در مورد اين نظر شکايت کنيد
این درست است که در روزنامه نگاری باید با اصطلاحات و نامهایی کار کرد که برای مردم آشنا است ولی وقتی نامی تغییر می کند باید آن را به اطلاع مردم رساند مگر نه این است که وظیفه رسانه اطلاع رسانی است؟
در مورد اين نظر شکايت کنيد