Оксана Лущевська: дорослі чи малі - ми не самотні у почуттях

Автор фото, facebook.comoksana.lushchevska

"Вітер з-під сонця" і "Задзеркалля" Оксани Лущевської - це книги для і про українських підлітків. Письменниця, яка вже 13 років живе у США, пише про їхню дружбу і самотність, переживання втрат і перше кохання.

ВВС Україна: Що ви думаєте з приводу того, що відразу два видавництва подали ваші книжки на премію Книга року ВВС Україна?

Оксана Лущевська: Я це неймовірно ціную. Будь-які лонг-лісти і шорт-лісти премій – це передусім увага до книжок, їхнє донесення до ширшого кола: бібліотекарів, учителів, батьків, усіх-всіх ентузіастів дитячої літератури і самих дітей і підлітків (щоправда, не знаю, чи останні стежать за преміями). Мені важливо, що обидві книжки будуть прочитані.

А ще для мене – це до певної міри присутність. Уже понад рік я не була в Україні (здобувала докторський ступінь із дитячої літератури), хоча за цей час вийшло кілька моїх книжок для дітей. Зазвичай, коли я прилітаю до України, то проводжу багато заходів у школах і бібліотеках. Саме через це для мене дуже важливо, що мої книжки матимуть змогу дійти до адресатів.

ВВС Україна: Повість "Вітер з-під сонця" відзначили "Корнійчуковською премією" за "тонке психологічне змалювання підліткового характеру". Чи мають ваші герої реальних прототипів?

Оксана Лущевська: Саме ця повість має для мене пам’ятний маркер. У ній прописано багато з розмови із моєю троюрідною сестрою, яка відбулася відразу по втраті дорогої людини. Тобто сама та розмова дала певний стимул до написання. Щодо прототипів, то у ній не прописано якоїсь конкретної людини, це радше – змішання різних людей. Також у ній є багато з реалій.

До прикладу, мій тато (за освітою – інженер із техніки безпеки з великим стажем роботи) змушений продавати пташок і гризунів, щоб хоч якось вижити в містечку, позбавленому будь-яких шансів на збільшення робочих місць. У книжці батько Рисі, другорядної героїні, продає тваринок для прожиття. Це реалія. Також у дитинстві ми з батьками провели не одне літо в Затоці.

Я знаю, що Затока відтоді змінилася, і для мене було справжнім викликом зрозуміти ті зміни. Я передала їх через внутрішній стан матері головного персонажа Женьки. Звісно, що будь-який текст автора є також біографічним, тому я десь таки вдалася до прописування власних дитячих почуттів, які не забуваються. А ще писала почуття Женьки, обговорюючи їх із чоловіком, бо остерігалася, що світ почуттів хлопчика міг різнитися від почуттів, відомих мені.

ВВС Україна: У "Вітрі з-під сонця" ви зачепили дуже важку тему: як хлопчик переживає горе після смерті батька, сердиться на маму. Про це йдеться упродовж всієї повісті. Розв’язки настає в кінці під час сцени на базарі. Вам не здається, що все занадто швидко відбулось і цього нібито недостатньо, не показано, як він це прожив і пережив?

Оксана Лущевська: Я би в цьому сенсі зазначила, що головного протагоніста тексту показано й у минулому. Він не просто сердиться на маму, а проживає свої втрати. Перша – втрата тата. Друга – втрата уваги від мами; втрата, по суті, тієї мами, яку він звик бачити. Тому тут є багатогранність емоцій. Також – це текст про один день і, власне, як читачі тексту, ми не знаємо, чи пережив головний персонаж травму.

Ми лише знаємо, як він зустрівся з мамою і чоловіком, з яким вона знайомилася, і знаємо, які відчуття та які згадки викликав той чоловік; ми бачимо множинність дій і множинність емоцій. Я би не казала, що розв’язка настає швидко, як ви кажете. Кінцівка тут – це енергія; це рух персонажів в завтрашній день.

ВВС Україна: У "Задзеркаллі" дівчинка Діна від психотерапевта отримує відповідь на дуже важливе питання – "Що треба, щоб мене любили?". Їй відповідають: "Просто бути Діною". В Україні візити до психотерапевтів є не дуже популярним серед дорослих і дітей. Як ви вважаєте, як це можна змінити?

Оксана Лущевська: Тут ішлося не про популярність візитів, а про те, що після суїцидального акту психіатри намагаються зрозуміти ментальні процеси цієї людини і також "промацують" її подальші "плани". Разом із цим вирішують, чи людині треба приймати ліки, чи треба психолога, чи треба нагляд і опіку батьків (близьких людей, опікунів тощо). Головна героїня "Задзеркалля" Діна пройшла процес промивання після отруєння медикаментами, після чого їй було призначено комплексний огляд, зокрема психіатра.

  • <link type="page"><caption> ВВС Україна оголошує "довгі списки" Книги року ВВС-2016</caption><url href="http://www.bbc.com/ukrainian/society/2016/10/161017_book_of_the_year_2016_longlists" platform="highweb"/></link>

Але якщо вже говорити про популярність, то психологи і психотерапевти користуються великим попитом у культурі Західної Європи та США. До психологів люди частіше приходять самі, відчуваючи крайню потребу, або ж психологи працюють із дітьми, яких приводять дорослі, теж - коли виникає потреба.

Я не знаю, що можна змінити в Україні саме щодо відвідуваності лікарів "внутрішнього духу", адже ви бачите, що навіть нинішньої потреби в професійних психологах для дітей і дорослих, які мають травматичні досвіди переселення із зони війни і самої війни, поки не забезпечено. Тому досить часто травми лишаються й поглиблюються.

Автор фото, facebook.comoksana.lushchevska

У нас в Україні поняття дитинства і підхід до дитини перебувають у процесі трансформації, як, зрештою, і багато інших процесів. Ми зараз на "переході" до індивідуального підходу до кожної дитини, ми хочемо бачити особистість, яка потребує не виховання в тому класичному розумінні "промивання мозку" і накладання ідеологій/правил/бачень, а потребує підтримки в особистісному становленні.

Коли ми успішно пройдемо цей перехід і потреби дитини стануть видимі, тоді й буде мова про потреби у професійній психологічній підтримці. Хоча, звісно, хочеться, щоб у цьому не було потреби.

ВВС Україна: У "Задзеркаллі" йдеться про підлітків і їхні проблеми, вони користуються смартфонами, курять і п’ють, але при цьому спілкуються дуже літературною українською мовою, яка дещо дисонує з уявленням про реальних підлітків.

Оксана Лущевська: "Задзеркалля" – це книжка для читацької групи 11-14 років. Якщо робити академічну класифікацію (за англомовними студіями), то це література про/для ранніх тінейджерів. Зазвичай, як показують дослідження, література для групи 11-14 читається читачами на рік-два молодшими. Це вимагає стриманої мови.

Але тут також варто звернути увагу, що оповідь ведеться від головної героїні Саші. Вона переповідає всі події своїми словами. Мова її – свідомо "не дуже літературна", але без вживання жаргонізмів чи лайливих слів.

  • <bold>Читайте: <link type="page"><caption> Оксана Лущевська: "Дорослі не такі вже й далекі від дітей"</caption><url href="http://www.bbc.com/ukrainian/society/2015/11/151103_book_2015_interview_lushchevska_ag" platform="highweb"/></link></bold>

Її мова – це мова її соціальних кіл; за теоріями літературознавця Михайла Бахтіна, вона залежить від того соціального багатоголосся, яке є для Саші доступним. А в тексті, як ми бачимо, головна героїня походить із культурної та освіченої родини. Другорядні персонажі, наприклад Ростя, – це хлопець, закоханий у головну оповідачку. Ростя теж із родини свідомої, його батьки – волонтери, що опікуються дітьми. У повісті ми чуємо його голос у діалогах із Сашею або батьками. Зрозуміло, що в цих ситуаціях ми не почуємо від нього грубої лексики абощо.

Минулого року книга Оксани Лущевської увійшла до "короткого списку" премії Дитяча Книга року ВВС-2015

Автор фото, Oksana Lushchevska

Підпис до фото, Минулого року книга Оксани Лущевської увійшла до "короткого списку" премії Дитяча Книга року ВВС-2015

Усіх другорядних персонажів ми бачимо й чуємо через голос Саші. А це й закладає мову. Також у повісті є розповідь від третьої особи – про Дінку, яка потрапила в біду. Цей оповідач просто не може вести текст мовою, як ви зазначили, підлітка. Смартфонами сьогодні користуються і дорослі, і малі – це не має стосунку до визначення "підлітковості". А от що курять і п’ють – то там описується вечірка, яка справді приблизно так і трапилася в житті. Про ту вечірку теж розповідає Саша, яка має свою мову.

Також не кожен підліток вживає ту чи ту мову, як не кожен підліток і не вживає ту чи ту мову. Усе залежить від мовного багатоголосся, в якому зростає людина.

ВВС Україна: Ці історії можуть бути корисними для дітей - показати їм, як говорити про свій біль, про свою любов, як переживати зраду?

Оксана Лущевська: У 2012 році я мала нагоду зробити для "Літакценту" кілька інтерв’ю з найпомітнішими дитячими авторами Скандинавії. Серед них був Клаус Гаґеруп, вагома постать у норвезькій літературі для дітей та підлітків. Його книжки вийшли в Україні в перекладі Галини Кирпи.

Так от, на подібне запитання він відповів: "Я не думаю, що можливо навчити дітей переборювати страхи темряви, самотності тощо. Звичайно, ми з дружиною завжди намагалися заспокоїти дітей, коли їх щось непокоїло. Проте, я вважаю, що важливіше навчати дітей жити з цими почуттями і показувати їм, що вони з ними не самотні".

Я із цим стовідсотково погоджуюся. Важливо знати, що дорослі ми чи малі, юні чи літні, - ми не самотні у своїх почуттях.

ВВС Україна: Цього року Міносвіти вилучило ряд неактуальних радянських авторів і додало сучасних до вивчення у молодших класах. Ваше ім’я теж є серед переліку рекомендованих – і проза, і поезія. Але вибір залишається за вчителем. Як ви вважаєте, вчителі обиратимуть ваші твори і якщо так, то які?

Оксана Лущевська: Я не можу передбачити вибору вчителів. Але, головне, я не знаю, яким інструментарієм вони користуватимуться. У США, а я викладала чотири роки дитячу літературу для дітей і для майбутніх вчителів, ми допомагаємо вчителям розробляти інструментарій.

  • <link type="page"><caption> Які українські книжки відзначили у Франкфурті</caption><url href="http://www.bbc.com/ukrainian/society/2016/10/161025_ukrainian_books_franfurt" platform="highweb"/></link>

Наприклад, вчителі обирають той чи той текст, аби фокусувати розвиток глобального мислення чи плюралізму; розвиток естетики; проговорювання рецепцій; розвиток емпатії; задоволення від читання (виділяється час на вільне читання); розвиток критичного мислення; вивчення певних якостей літературного твору і так далі.

Часто траплялося, що майбутні вчителі були не готові пропрацьовувати комплексні аспекти, а, відповідно, їх вибір лімітувався залежно від їхнього ж бажання. Але ми разом вчилися виходити за свої межі, а отже, зустрічати потреби дітей сучасності.