BBCUkrainian.com
Російська
Румунська
Інші мови
Останнє поновлення: п’ятниця, 02 квітня 2004 p., 03:19 GMT 05:19 за Києвом
Перешліть цю сторінку друговіВерсія для друку
Визнання перекладачки ФБР щодо фактів 11 вересня 2001 року
Сьогоднішній Індепендент на першій шпальті вміщує матеріал, у якому йдеться, що колишня перекладачка американського Федерального бюро розслідування подала детальну інформацію, яка підтверджує факт того, що чільні американські посадові особи знали про плани орґанізації Аль Кайда завдати нападів на США з використанням літаків, ще за кілька місяців до подій 11 вересня.
Часопис пише -

Сібел Едмондз стверджує, що ще за кілька місяців до нападів 11 вересня 2001 року вона особисто бачила таємні документи, з яких випливало, що терористи планували захопити цивільні літаки і використати їх як ракети для нападів на цілі у США. Пані Едмондз у цьому зв"язку визначає заяву радниці з Національної безпеки Кондоліззи Райс як "нечувану брехню".

Індепендент зазначає, що Сібел Едмондз, американка турецького походження, яка володіє Арабською, турецькою та мовою фарсі повідомила спеціальну комісію, що розслідує події 11 вересня 2001 року, що вже навесні та влітку 2001 року ФБР володіло документами, що свідчили терористи готуються здійснити за кілька місяців напад з використанням захоплкених цивільних літаків. Цікаво, що пані Едмондз свідчить, що у тих документах специфічно зазначалось, що цілями терористів можуть бути головні міста США у яких є високі хмарочоси. Часопис підсумовує -

На разі неможливо підтвердити або ж спростувати все те, що виклала пані Едмондз. Проте дехто з провідних сенаторів США підтвердили 2002 року, що пані Едмондз можна вірити, коли вона оприлюднила два роки тому окремі звинувачення , які стосувалися проявів некомпетентності і корупції у відділі перекладів Федерального бюро розслідування.

Дейлі Телеґраф друкує статтю про запуск нової безкоштовної системи електронної пошти на інтернеті від відомої пошукової системи Ґуґл. У статті зокрема йдеться -

Нова безкоштовна систма відправлення та отримання електронної пошти, яка дозволить користувачам зберігати до півмільйона послань електронної пошти та фільтрувати те, що надходить на приватну електронну адресу з усіх усюд щодня.

Дейлі Телеґраф пише, що Ґуґл, найпопулярніша у світі пошукова інтернетна система розпочала випробування системи електронної пошти Ґ-мейл, яка пропонує у 500 разів більшу місткість електронної поштової скрині аніж це роблять нинішні лідери у царині безкоштовної електронної пошти - Готмейл та Ягу. На додаток нова система Ґ-мейл має успішно фільтрувати надходження електронної пошти, надто так званого "спаму" або ж небажаних послань, що мають на меті рекламувати якісь товари чи послуги, поміж яких досить часто фіґурує порноґрафічна продукція. Часопис наводить слова одного зі співзасновників системи Ґуґл Ларрі Пейджа.

"Натхнення та ідея щодо створення нової системи електронної пошти прийшла від спілкування з користувачами пошукової системи Ґуґл, які висловлювали нарікання щодо низької якості систем електронної пошти, що існують нині."

Сьогоднішній Ґардіан вміщує матеріал, що стосується чи не найвідомішого роману американського письменника Владіміра Набокова - "Лоліта". Часопис повідомляє -

Лоліта, один з найсуперечливіших персонажів сучасної літератури і героїня роману Набокова нині спричинилась до чергової контроверсії. Родичі письменника та його прихильники відкинули версію німецького літературознавця Міхаеля Марра, що пан Набоков вдався до плагіату у створенні образу Лоліти, запозичивши цей образ з твору, виданого 1916 року німецьким журналістом, який згодом підтримав Гітлера. Німецький літературознавець висловив думку, що новелла німецького письменника Гайнца фон Ешвеґе, написана 1916 року можливо надала підґрунтя Владіміру Набокову для написання роману Лоліта 1955 року.

Ґардіан додає, що німецький письменник фон Ешвеґе писав під літературним псевдом "фон Ліхберґ" і за часів правління Гітлера став відомим журналістом, що вихваляв звитяги націонал-соціалізму а також політику Адольфа Гітлера. Часопис водночас пише, що на думку німецького літературознавця, коли читаєш Лоліту фон Ешвеґе і Лоліту Набокова виникає чітке відчуття "дежа-вю" або чогось вже баченого і читаного раніше. Часопис завершує -

Син Владіміра Набокова - Дмітрій у своєму листі електронною поштою до часопису Ґардіан, зазначив, що його батько, який писав англійською, російською та французькою і близько не знав німецької, відтак не міг прочитати новеллу фон Ешвеґе, та й на додаток син американського письменника вважає, що ціла історія - то журналістський шторм у чашці чаю.

Читайте також
Перешліть цю сторінку друговіВерсія для друку
RSS News Feeds
BBC Copyright Logo^^ На початок сторінки
Головна сторінка|Україна|Бізнес |Світ|Культура i cуспільство|Преса|Докладно|Фотогалереї|Learning English|Погода|Форум
BBC News >> | BBC Sport >> | BBC Weather >> | BBC World Service >> | BBC Languages >>
Технічна допомога|Зв’язок з нами|Про нас|Новини е-поштою|Права та застереження