|
Книжковий форум: фото стендів, мера і Карпи | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Багато відвідувачів Форуму видавців накуповують тут книжок на цілий рік - і не лише звичайні читачі, а й закордонні перекладачі, яким часом важко стежити за літературним процесом.
Ще кілька років тому дитячі книжки українською мовою було можна на пальцях перерахувати. Тепер кілька видавництв пропонують нові українські книги, а кілька - як "Добра читальня" - оперативно видають переклади.
Митці та видавці гріються на вересневому сонечку в одному з кафе Палацу Мистецтв. Під час львівського книжкового ярмарку часто буває бабине літо, і це - ще одна принада заходу, поруч зі смачною галицькою кухнею.
Кілька російських видавництв привезло свою продукцію до Львова. Помітні були також польські видавництва. Художньої літератури іншими мовами не було особливо помітно, зате популярністю користувалися іншомовні словники.
Серед книжкових новинок - чергова книга популярної Марії Матіос "Чотири пори життя", яка є в довгому списку премії Книга року Бі-Бі-Сі, а також прозова пропозиція від музиканта Фоззі з гурту ТНМК, чию російськомовну прозу вже хвалять просунуті читачі.
Автограф-сесії авторів часом створюють невеликі затори. За кілька хвилин Галину Вдовиченко оточать покупці її нової книги "Тамдевін", а поки що вона має час посміхнутися в об'єктив Бі-Бі-Сі.
Президент Форуму видавців Олександра Коваль в добрих стосунках із мером Львова Андрієм Садовим. Форум - і паралельний літературний фестиваль - розростається, набуває розголосу за кордоном, і співпраця з місцевою владою стає все важливішою.
Барвиста письменниця Ірена Карпа добре відома пресі. Критики часом об'єднують молодих літераторів під іронічним титулом "карподереші", натякаючи на ще одного юного прозаїка Любка Дереша, але їхнім численним фанатам це не заважає їх обожнювати.
Сафо би плакала: на презентації збірки віршів геїв, лесбі та бі-спільноти "120 сторінок Содому" два дні поспіль вривалися представники товариства Тризуб імені Степана Бандери. Штурханина, бите скло і обливання майонезом символізували боротьбу за традиційні цінності.
Дискусія щодо перекладів українських книг за кордоном пройшла в ресторані з масонською тематикою на площі Ринок. Перекладачі й літератори дійшли висновку, що для пропаганди української літератури непогано б утворити якусь міцну - нехай і не таємну - ложу.
Продюсер Бі-Бі-Сі Світлана Пиркало та редактор журналу Ї Тарас Возняк погоджуються, що Львів має унікальне місце в інтелектуальному житті України. Подібні заходи в Києві та інших містах мають різний успіх, але їх не зрівняти з популярністю Львівського форуму і літфестивалю. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||