|
Ekonomist'ten Ecevit değerlendirmesi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
İngiltere'de yayımlanan Economist dergisi, bu haftaki sayısında geçen pazar günü hayatını kaybeden ve Cumartesi günü toprağa verilecek olan eski başbakanlardan Bülent Ecevit'e ilişkin bir değerlendirme yayımlamış.
Siyasi yaşamında sol politikalar ve icraatla öne çıkan şair başbakan Ecevit'in Kıbrıs sorunu nedeniyle ham milliyetçiliğe kaydığını savunan Economist, Ecevit'in şair kimliğine vurgu yapıyor. Ecevit'in, mistik Hint kültürüne daha lise yıllarından beri ilgisi olduğunu vurgulayan dergi, Londra'da basın ataşeliği yaptığı dönemde Rabindranath Tagore'u orjinal dilinde anlayabilmek için Bengalce öğrendiğini belirtiyor, T.S. Eliot ve Ezra Pound'dan, Sufi dizelerinden çeviriler yaptığını aktarıyor. Ecevit'in Türk - Yunan şiirinden dizeler alıntılayan dergi, eski liderin Türkler ve Yunanların kendilerini ayıran Ege denizinin sihirli mavisinde rakı ve uzo masasında biraraya gelebilmesi özlemine şiirinde yer verdiğini anımsatıyor. ''Ama'' diyor Economist, ''Ecevit, bu dizeleri 1947 yılında Londra'da sıla özlemi çekerken yazmıştı.'' TÜRK-YUNAN ŞİİRİ Sıla derdine düşünce anlarsın Türkçenin ferah gönlünce küfretmişiz Bir soyun kanı olmasın varsın Bu yağmurla cömert Bu sudan bu tattandır ikimizde de günah Aramızda bir mavi büyü ''Bizimle dirilecek bir gün Önce bir kahkaha çalınır kulağına Yunanlıyla kardeş olduğunu Londra, 1947 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||