|
صادق هدايت و تاثير پذيری از نويسندگان غربی | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"... در بوف کور راوی دو شخصيت دارد، ولی هيچکدام از آنها بيگانه يا غير ايرانی نيست." "در جاهايی از داستان جزئيات و توصيفاتی هست که نويسنده در روايت آنها از نوشته های نويسندگان اروپايی بهره گرفته است، اما برای پيدا کردن اينها بايد داستان را با دقت بيشتری خواند..." چند جمله ای از سخنان دکتر مايکل بيرد، استاد دانشگاه داکوتای شمالی آمريکا و مولف کتاب Hedayat’s Blind Owl as A Western Novel يا بوف کور هدايت به منزله يک رمان غربی ، درباره کيفيت تأثيرپذيريهای صادق هدايت از نويسندگان غربی. در چهاردهمين و آخرين برنامه از رشته برنامه های "پيشگام داستان نويسی جديد در ايران" به مناسبت يکصدمين سالگرد تولد صادق هدايت، که روز شنبه ۳ خرداد ۱۳۸۳، در ساعت دوم برنامه شامگاهی جام جهان نمای راديو بی بی سی پخش می شود همچنين از عليزاده طوسی، منتقد ادبی و تهيه کننده برنامه خواهيم شنيد که : "... در بحث از تأثيرپذيريهای صادق هدايت از نويسندگان غربی بايد به اين نکته مهم توجه داشت که او بدون تأثيرپذيری نمی توانست پيشگام داستان نويسی جديد در ايران بشود، زيرا که او با نوشتن داستانهای خود يک نوع ادبی (genre ) را تجربه می کرد که پيش از تجربه او، به آن صورت خاص در ايران سابقه ای نداشت، و او ناگزير بود که آفريدن داستان به شيوه غربی را در مکتب نويسندگان غربی بياموزد ..." از عبدالعلی دستغيب ، نويسنده و منتقد ادبی، دکتر رضا براهنی، شاعر، رمان نويس، منتقد ادبی و استاد ادبيات تطبيقی در کانادا، دکتر احمد کريمی حکاک، نويسنده و استاد زبان و ادبيات فارسی و فرهنگ و تمدن ايرانی در دانشگاه واشنگتن و فريدون هويدا، رمان نويس و منتقد سينما و از دوستان نزديک صادق هدايت نيز سخنانی در اين بخش برنامه می شنويم. برنامه هائی که تاکنون از اين مجموعه پخش شده اند. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||